[1] Attali, Y. Construct Validity of E-Rater in Scoring Toefl Essays [R]. Princeton, NJ: ETS, 2007. [2] Baker, M. Corpora in translation studies: An overview and some suggestions for future research [J]. Target, 1995, 7(2): 223-243. [3] Baker, M. Routledge Encyclopedia of Translation Studies[M]. London: Routledge, 2001. [4] Bassu, D. & Behrens, C. Distributed LSI: Scalable concept-based information retrieval with high semantic resolution [A].In M. W. Berry and W. M. Pottenger (eds.). Proc. of the 2003 Text Mining Workshop [C]. San Francisco: CA, 2003: 72-82. [5] Berry,M. W., Dumais, S. T. and O’brien, G. W. Using linear algebra for intelligent information retrieval [J]. SIAM Review, 1995, 37(4): 573-595. [6] Burstein, J., Chodorow, M. & Leacock, C. Automated essay evaluation: The criterion online writing service [J]. AI Magazine, 2004, 25(3): 27-36. [7] Carroll, J. B. An experiement in evaluating the quality of tranlsations [J]. Mechanical Translation, 1966(9): 55-66. [8] Chodorow, M. & Burstein, J. Beyond Essay Length: Evaluating E-Rater’s Performance On Toefl Essays [R]. Princeton, NJ: ETS, 2004. [9] Deerwester, S., Dumais, S. T., Landauer, T. K., et al. Indexing by latent semantic analysis [J]. Journal of the American Society for Information Science, 1990, 41(6): 391-407. [10] Dumais, S. T., Furnas, G. W., Landauer, T. K., et al. Using latent semantic analysis to improve information retrieval [A]. CHI'88: Conference on Human Factors in Computing [C]. New York: AMC,1988: 281-285. [11] Foltz, P. W., Dumais, S. T. Personalized information delivery: An analysis of information filtering methods [J]. Communications of the ACM, 1992, 35(12): 51-60. [12] Halliday, M. A. K. & Hasan, R. Cohesion in English [M]. London: Longman, 1976. [13] Landauer, T. K., Laham, D. & Foltz, P. W. Automated essay scoring and annotation of essays with the intelligent essay assessor [A]. In Shermis, M. D., Burstein, J. C (eds.). Automated Essay Scoring: A Cross Disciplinary Perspective [C]. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates, 2003: 87-112. [14] Monteiro, K., Crossley, S., Botarleanu, R.-M., et al. L2 and L1 semantic context indices as automated measures of lexical sophistication [J]. Meta, 2023, (4): 542-556. [15] Neubert, A. Text and Translation [M]. Leipzig: verlag Enzyklopadie, 1985. [16] Newmark, P. A Textbook of Translation [M]. New York: Prentice Hall, 1988. [17] Nida, E. A. & Taber, C. R. The Theory and Practice of Translation [M]. Leiden: E. J. Brill, 1969. [18] Page, E. B. The use of computer in analyzing student essays [J]. Int’l Rev. Education, 1968, (14): 210-225. [19] Papineni, K. , Roukos, S., Ward, T., et al. Bleu: A method for automatic evaluation of machine translation [A]. In Proceedings of the 40th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (ACL) [C]. Philadelphia, 2002: 311-318. [20] Wolfe-quintero, K., Inagaki, S. & Kim, H. Y. Second Language Development in Writing: Measures of Fluency, Accuracy & Complexity [M]. Hawaii: Hawaii University Press, 1998. [21] 方梦之, 孙吉娟. 翻译研究的“宏中微”三分[J]. 上海翻译, 2020(1): 1-7. [22] 傅敬民, 许志芳. 谈谈翻译研究的创新与规范[J]. 上海翻译, 2014(4): 8-12. [23] 梁茂成. 中国学生英语作文自动评分模型的构建[D]. 南京: 南京大学, 2005. [24] 梁茂成, 文秋芳. 国外作文自动评分系统评述及启示[J]. 外语电化教学, 2007(5): 18-24. [25] 王金铨. 中国学生汉译英机助评分系统的研究与创建[M]. 北京: 外语教学与研究出版社, 2010. [26] 王金铨, 何泊稼. 基于文献计量学的国内外短语学研究最新进展与趋势分析[J]. 外语电化教学, 2022(2): 81-87. [27] 王金铨, 梁茂成, 俞洪亮. 基于N-gram和向量空间模型的语句相似度研究[J]. 现代外语, 2007(4): 405-413. [28] 王金铨, 文秋芳. 学习者汉英翻译分析性评分细则的制定[J]. 外语教学, 2009a(4): 96-112. [29] 王金铨, 文秋芳. 中国学生大规模汉译英测试机助评分模型的研究与构建[J]. 现代外语, 2009b(4): 415-420. [30] 文秋芳. 英语专业学生口语词汇变化的趋势与特点 [J]. 外语教学与研究. 2006(3): 189-195. |