摘要: 后现代语境下大众文化成为文化的主要形态,其喜闻乐见的叙事文本、高效多元的传播手段为中国文化对外推广拓宽了路径,实现了“走出去”的阶段性目标。然而,后现代文化的非精英意识和商品属性导致翻译理论被“解构”,翻译实践活动也不可避免地受到消费主义的影响,呈现出“狂欢化”特点,文学、文化外译中的功利主义倾向明显。本文总结了后现代文化语境下翻译的新特点、新趋势,分析了大众文化外译在“走出去”战略中的必要性和优势,反思了众声喧嚣的“狂欢化”翻译背后存在的问题,认为中国大众文化外译只是文化传播的阶段性策略,中国文化真正“走出去”还需依靠自身的民族底蕴和普世价值。
中图分类号: