上海翻译 ›› 2023, Vol. 168 ›› Issue (1): 24-30.

• 应用探讨 • 上一篇    下一篇

新时代中国特色法治术语的翻译策略:立格与传意

赵军峰, 薛杰   

  1. 广东外语外贸大学,广东 广州 510420
  • 出版日期:2023-01-10 发布日期:2023-01-10
  • 作者简介:赵军峰,广东外语外贸大学翻译学研究中心主任,高级翻译学院教授、博士生导师,研究领域:法律翻译、翻译史;薛杰,广东外语外贸大学博士研究生,研究领域:法律翻译。
  • 基金资助:
    广东外语外贸大学翻译学研究中心项目“中国特色法律术语库建设与法律术语翻译标准研究”(编号:CTSZB201902)。

  • Online:2023-01-10 Published:2023-01-10

摘要: 对外法治宣传是国际传播工作的重要内容。然而,过去由于法治话语体系尚未完善、国际舆论环境不利等因素,我国对外法治宣传效果不甚理想。当前,加强对外法治宣传需要深刻理解习近平法治思想中有关人类法治文明成果、中国特色社会主义法治道路以及新型国际法治的新时代内涵,既要“立格”,建立翻译规范,建设标准化中国特色法治术语库,统一核心概念和关键表述的翻译口径;也要“传意”,采用针对不同受众的精准传播方式,使用目标受众易于理解和接受的本土化表述,提升国际传播效能。

关键词: 习近平法治思想, 中国特色法治术语, 翻译策略, 立格, 传意

中图分类号: