[1] Bielsa, E. For a translational sociology: Illuminating translation in society, theory and research[J]. European Journal of Social Theory, 2021(3): 403-421. [2] Buzelin, H. Unexpected allies: How Latour's Network Theory could complement Bourdieusian analyses in Translation Studies[J]. The Translator, 2005(2): 193-218. [3] Buzelin, H. Translating the American textbook[J]. Translation Studies, 2014(3): 315-334. [4] Chesterman, A. Bridge concepts in translation sociology[A]. In Michaela Wolf and Alexandra Fukari (eds.). Constructing a Sociology of Translation[C]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2007: 171-183. [5] Gambier, Y. Y a-t-il place pour une socio-traductologie? [A]. In Michaela Wolf and Alexandra Fukari (eds.). Constructing a Sociology of Translation[C]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2007:205-217. [6] Gouanvic, J. A Bourdieusian theory of translation, or the coincidence of practical instances[J]. The Translator, 2005(2):147-166. [7] Guzman, G. & De Souza. Shifting modes of governing municipal waste—A sociology of translation approach[J]. Environment and Planning A: Economy and Space, 2018(4): 922-938. [8] Heilbron, J. Towards a sociology of translation: Book translations as a cultural world system[J]. European Journal of Social Theory, 1999(4): 429-444. [9] Hekkanen, R. Fields, networks and finnish prose: A comparison of Bourdieusian Field Theory and Actor-Network Theory in Translation Sociology[A]. In Dries DE CROM (ed.). Translation and the (Trans) formation of Identities: Selected Papers of the CETRA Research Seminar in Translation Studies[C]. http://www.kuleuven.be/cetra/papers/Papers2008/Hekkanen.pdf.[2022-10-25] [10] Holmes, J. Translated! Papers on Literary and Translation Studies[M].Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press,2007. [11] Inghilleri, M. The sociology of Bourdieu and the construction of the ‘Object’ in translation and interpreting studies[J]. The Translator, 2005(2): 125-145. [12] Latour B. Reassembling the Social: An Introduction to Actor-Network-Theory[M]. Oxford: Oxford University Press, 2005. [13] Sapiro, G. Translation and symbolic capital in the era of globalization: French literature in the United States[J]. Cultural Sociology, 2015(3): 320-346. [14] Simeoni, D. The pivotal status of the translator's habitus[J]. Target,1998(1):1-39. [15] Tyulenev, S. Why (not) Luhmann? On the applicability of social systems theory to Translation Studies[J]. Translation Studies, 2009(2):147-162. [16] Wolf, M. Introduction: The emergence of a sociology of translation[A]. In Michaela Wolf and Alexandra Fukari (eds.). Constructing a Sociology of Translation[C]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2007:1-38. [17] Wolf, M. Mapping the field: Sociological perspective on translation[J]. International Journal of the Sociology of Language, 2011(207): 1-28. [18] 傅敬民,社会学视角的翻译研究:问题与前瞻[J].上海大学学报,2014(6):101-111. [19] 傅敬民.社会学视角翻译研究的现实性[J]. 外语与外语教学, 2018(4): 91-97, 150. [20] 傅敬民,张开植. 翻译的社会性与社会的翻译性[J]. 解放军外国语学院学报, 2022(1):120-127. [21] 胡牧.翻译研究: 转向社会——对转型期我国译论研究的思考[J]. 外国语,2013(6):72-79. [22] 黄勤,谢攀. 翻译场域中的资本较量对郭沫若翻译活动的影响[J]. 外语教学, 2018(5):95-99. [23] 刘红华,刘毓容. 社会实践与行动者网络理论相结合的社会翻译学新视角[J]. 湖南工业大学学报(社会科学版), 2020(4):125-132. [24] 刘晓峰,马会娟. 社会翻译学视域下的译者能力及其结构探微[J]. 外语教学, 2020(4):92-96. [25] 汪宝荣. 中国文学译介传播模式社会学分析[J]. 上海翻译, 2019(2):1-6. [26] 汪宝荣. 中国文学译介与传播模式研究[M]. 杭州:浙江大学出版社,2022. [27] 王洪涛. 建构“社会翻译学”:名与实的辨析[J]. 中国翻译, 2011(1):14-18. [28] 王洪涛.“社会翻译学”研究:考辨与反思[J]. 中国翻译, 2016(4):6-13. [29] 王洪涛.中国古典文论在西方英译与传播的理论思考——社会翻译学的观察、主张与方略[J]. 中国翻译, 2021(6):38-45. [30] 王洪涛,王小文. 社会翻译学的学科基础理论与未来发展空间——Yves Gambier教授访谈录[J]. 上海翻译, 2019(2): 21-26. [31] 武光军. “翻译社会学”与“社会翻译学”:基于社会学的翻译研究之学科名称辨析[J]. 山东外语教学,2020(5):113-119. [32] 邢杰,庄慧慧,郭旋. 翻译社会学新探索——古安维克对布迪厄理论的阐释和运用[J]. 中国外语, 2019(6):94-100. [33] 徐赛颖.建构社会翻译学——谢尔盖·图勒涅夫教授访谈录[J]. 外语教学, 2022(3):93-98. [34] 仲文明,王亚旭. Silent Spring汉译行动者网络构建考察[J]. 上海翻译, 2022(4): 29-34. |