上海翻译 ›› 2022, Vol. 166 ›› Issue (5): 65-70.

• 话语译研 • 上一篇    下一篇

中国话语的俄译研究——以“共享X”为例

刘丽芬, 邝洁莹   

  1. 广东外语外贸大学,广东 广州 510420
  • 收稿日期:2021-12-30 发布日期:2022-09-28
  • 作者简介:刘丽芬,广东外语外贸大学翻译学研究中心研究员、博士生导师、博士后协作导师,黑龙江大学俄罗斯语言文学与文化研究中心研究员,研究领域:语言学、对比语言学与翻译;邝洁莹,广东外语外贸大学西方语言文化学院硕士研究生,研究领域:俄汉对比与翻译。
  • 基金资助:
    本文系国家社科基金重大项目“中国翻译理论发展史研究”(编号:20&ZD312)的阶段性成果。

  • Received:2021-12-30 Published:2022-09-28

摘要: “共享经济”发展以及习近平提出“共商共建共享”概念之后,涌现出一批“共享”类新表述。本文通过俄汉“共享”一词的义素分析,推衍出21种俄译,以俄媒和俄语国家语料库的“共享”表述为例证,提炼出5种俄译,最常用的俄译为совместное использование,可用于任何语境,而其他俄译取决于后面所搭配的词,所有俄译均缺失汉语固有的“获得物质或精神上的满足”附加义。本研究旨在为我国文化传播、构建融通中外的新概念新表述外译提供另一种思路,为中国新概念译向非英语国家提供借鉴。

关键词: “共享”, 俄译, 义素分析, 中国话语

中图分类号: