上海翻译 ›› 2022, Vol. 166 ›› Issue (5): 58-64.

• 话语译研 • 上一篇    下一篇

学术话语对外翻译传播的逻辑、问题与策略

陈琳, 胡燕   

  1. 同济大学,上海 200092
  • 收稿日期:2022-04-28 发布日期:2022-09-28
  • 作者简介:陈琳,同济大学外国语学院翻译学教授、博士生导师,研究领域:中国文化对外翻译传播研究、翻译诗学研究:胡燕,同济大学外国语学院博士研究生,上海应用技术大学外国语学院副教授,研究领域:中国文化对外翻译传播研究。
  • 基金资助:
    国家社科规划重大课题“中国特色对外话语体系在英语世界的译介与传播研究(1949-2019)”(编号:19ZDA339)。

  • Received:2022-04-28 Published:2022-09-28

摘要: 学术话语对外翻译的实质是国际传播,是对已经产生的知识进行重新生产、翻译与国际推广,以提升我国国际学术话语权。本文在国际传播过程要素框架下,分析了学术外译国际传播性质的基本逻辑维度,回顾了国家层面学术外译的历史演变,剖析了存在的问题,建构了以国际传播为导向的学术外译立体化策略。我们认为,需要提高并夯实对学术外译国际传播属性的认识,并将学术外译的目的、主体、选题、翻译、媒介、受众与效果等要素及其过程置于国际传播语境中,其中关键要素为具有国际传播效能的选题策划、传播性译写策略以及国际传播媒介平台。

关键词: 国际传播, 学术外译, 传播性译写

中图分类号: