[1] AIIC. Interpreter workload study—Full report[EB/OL].https://aiic.org/document/468/AIICWebzine_FebMar2002_7_AIIC_Interpreter_workload_study_full_report_WLS_Full_Report.pdf.(2002-02)[2022-03-07]. [2] AIIC. Guidelines for distance interpreting[EB/OL].https://aiic.org/document/7673/Guidelines%20Distance%20Interpreting_09.01.18.pdf.(2019-01-09)[2022-03-07]. [3] ASTM. Standard Guide for Language Interpretation Services[S].2001. [4] Bevan, Nigel. Psychological and ergonomic factors in machine translation[A]. In Veronica, Lawson (ed.). Practical Experience of Machine Translation[C]. Amsterdam: North-Holland, 1982: 75-78. [5] Bridger, Robert S.Introduction to Human Factors and Ergonomics, Fourth Edition[M]. Boca Raton: CRC Press, 2018. [6] Cooper, Alan. The Inmates are Running the Asylum: Why High-tech Products Drive us Crazy and How to Restore the Sanity[M]. Indianapolis: Sams, 2004. [7] Ehrensberger-Dow, Maureen. Translation, ergonomics and cognition[A]. In Fabio Alves & Arnt Lykke Jakobsen (eds.). The Routledge Handbook of Translation and Cognition[C]. London: Routledge, 2020: 147-160. [8] Ehrensberger-Dow, Maureen & Sharon O’Brien. Ergonomics of the translation workplace: Potential for cognitive friction[J]. Translation Spaces, 2015, 4(1): 98-118. [9] Hendrick, Hal W. Ergonomics in organizational design and management[J]. Ergonomics, 1991, 34(6): 743-756. [10] IEA.What is ergonomics[EB/OL].https://iea.cc/what-is-ergonomics/[2022-03-07]. [11] ISO.Simultaneous Interpreting — Permanent Booths — Requirements (ISO 2603:2016) [S]. 2016. [12] Koningsveld, Ernst A.P.(ed.). History of The International Ergonomics Association 1985-2018[Z]. Santa Monica: IEA Press, 2019. [13] Lavault-Olléon, élisabeth. L’ergonomie, nouveau paradigme pour la traductologie [J/OL]. ILCEA, 2011(14). https://journals.openedition.org/ilcea/1078.(2011-06-30) [2022-03-07]. [14] Massey, Gary & Maureen Ehrensberger-Dow. Technical and instrumental competence in the translator’s workplace: Using process research to identify educational and ergonomic needs[J/OL].ILCEA,2011, 14.https://journals.openedition.org/ilcea/1060. (2011-06-30)[2022-03-07]. [15] Meidert, Ursula., Silke Neumann, Maureen Ehrensberger-Dow & Heidrun Becker. Physical ergonomics at translators’ workplaces: Findings from ergonomic workplace assessments and interviews[J/OL].ILCEA,2016, 27.https://journals.openedition.org/ilcea/3996. (2016-11-08)[2022-03-07]. [16] Moser-Mercer, Barbara. Remote interpreting: Assessment of human factors and performance parameters[J/OL].Communicate! Summer 2003.https://aiic.org/document/516/AIICWebzine_Summer2003_3_MOSER-MERCER_Remote_interpreting_Assessment_of_human_factors_and_performance_parameters_Original.pdf. (2003-05-19)[2022-03-07] [17] O’Brien, Sharon. Translation as human-computer interaction[J]. Translation Spaces, 2012, 1(1): 101-122. [18] Olohan, Maeve. Translators and translation technology: The dance of agency[J]. Translation Studies, 2011, 4(3): 342-357. [19] Sauer, Juergen., Andreas Sonderegger & Sven Schmutz. Usability, user experience and accessibility: Towards an integrative model[J]. Ergonomics, 2020, 63(10): 1207-1220. [20] 丁玉兰.人机工程学(第5版)[M]. 北京:北京理工大学出版社,2017. [21] 项英华.人类工效学[M]. 北京:北京理工大学出版社,2008. [22] 中国翻译协会.翻译服务口译服务要求(T/TAC 3-2018)[S].2018. |