上海翻译 ›› 2022, Vol. 166 ›› Issue (5): 14-19.

• 理论思考 • 上一篇    下一篇

聚焦社会场景中的翻译生产研究:人类工效学路径

邢杰, 朱贝   

  1. 广东外语外贸大学,广东 广州 510420
  • 收稿日期:2022-03-16 发布日期:2022-09-28
  • 作者简介:邢杰,博士,广东外语外贸大学高级翻译学院教授、翻译学研究中心研究员,研究领域:翻译理论与实践;朱贝,广东外语外贸大学高级翻译学院硕士研究生,研究领域:翻译理论与实践。
  • 基金资助:
    本文为广东省哲学社会科学“十三五”规划项目(编号:GD20CWY13)、2019年广东省普通高校特色创新类项目(本科)(编号:2019WTSCX022)和2020年广东外语外贸大学研究生科研创新项目(编号:21GWCXXM-104)的阶段性成果。

  • Received:2022-03-16 Published:2022-09-28

摘要: 翻译系统由翻译主体及其所使用的物和所依存的内外部环境构成。伴随社会进步,翻译系统渐趋复杂多变,并在技术创新和管理变革下,催生出新型生产方式和组织模式。因应新兴变革,翻译研究者需分析系统诸要素,掌握系统运行机制,增进对翻译实践行为及翻译行业的理解。本文尝试引入人类工效学理论框架,从物理工效、认知工效与组织工效三个维度探析工效学路径翻译研究模式,为发掘翻译系统各要素,探索其运行机制与方式提供理论支持。

关键词: 人类工效学, 人—机—环境, 翻译系统, 翻译研究路径

中图分类号: