上海翻译 ›› 2022, Vol. 164 ›› Issue (3): 81-87.

• 译史纵横 • 上一篇    下一篇

一个被忽略的西医入华史上的巨人——丁福保翻译研究刍议

魏建刚1,2, 康鑫1   

  1. 1.河北医科大学,河北 石家庄 050017;
    2.河北师范大学,河北 石家庄 050024
  • 收稿日期:2021-05-19 出版日期:2022-05-10 发布日期:2022-06-21
  • 作者简介:魏建刚,博士,河北医科大学外语教学部教授,河北师范大学外国语学院硕士生导师,研究领域:翻译史、翻译哲学;康鑫,河北医科大学公共卫生学院本科生,研究领域:医学史。
  • 基金资助:
    教育部人文社会科学研究规划基金项目“中国医学翻译史(译入)研究”(编号:18YJA740053)、河北省教育厅人文社会科学研究重大课题攻关项目“丁福保医学图书整理与人文思想研究”(编号:ZD202226)与河北省高等学校百名优秀创新人才支持计划(编号:SLRC2019009)的部分成果。

  • Received:2021-05-19 Online:2022-05-10 Published:2022-06-21

摘要: 丁福保是近代西医在中国译介、传播的枢纽性人物,其一生借道日文编译了大量西方医书,从而将西方现代医学知识系统地引入中国,为中国医学的发展起到了巨大的推动作用。然而学界对此现象却鲜有研究。本文钩沉这一史料,阐述丁氏翻译在医学和译学两方面的重要性,指出当下对其翻译研究的不足,包括研究欠缺、类别混淆、信息龃龉、错字频现、收录不全;并从译史转向、医学翻译、史料扩充、译者研究、转译探索五个方面论证加强丁氏翻译研究在学术上的重要意义。最后,文章结合翻译考古、翻译规范、历史批评和原因解释等维度对今后研究给出了建议。

关键词: 丁福保, 西医翻译, 翻译考古, 翻译史

中图分类号: