上海翻译 ›› 2022, Vol. 164 ›› Issue (3): 73-75.

• 专栏 • 上一篇    下一篇

“四部”绎中华 理正法亦真——《中籍英译通论》评述

林元彪   

  1. 上海大学,上海 200444
  • 收稿日期:2021-11-20 出版日期:2022-05-10 发布日期:2022-06-21
  • 作者简介:林元彪,博士,上海大学外国语学院研究员,研究领域:翻译理论与实践、中华思想文化。
  • 基金资助:
    上海市哲社项目(编号:2020BYY009)的阶段性成果。

  • Received:2021-11-20 Online:2022-05-10 Published:2022-06-21

摘要: 进入新时代,我国翻译事业的主要任务逐渐从“翻译世界”转向“翻译中国”。潘文国教授的新作《中籍英译通论》以瞄准时代的精准角度,聚焦中译英理论和实践问题,是中国文化外译领域的一部力作。《通论》具有多方面的开创性:一是阐明中国传统文化的框架体系,使得外译事业能够提纲挈领地讨论;二是以史立论构建中籍外译的理论体系;三是建立反映中华文化灵魂的译典标准;四是专打靶心的翻译教学方法。

关键词: 《中籍英译通论》, 典籍英译, 文章学翻译学

中图分类号: