[1] Alonso, E. Analysing the use and perception of Wikipedia in the professional context of translation[J]. The Journal of Specialised Translation, 2015(23):89-116. [2] Dam, H. V. & K. K. Zethsen. “I think it is a wonderful job” On the solidity of the translation profession[J]. The Journal of Specialised Translation, 2016(25):174-187. [3] Dam, H. V. & K. Koskinen. The translation profession: Centres and peripheries[J]. The Journal of Specialised Translation, 2016(25):2-14. [4] Fiederer, R. & S. O’Brien. Quality and machine translation: A realistic objective?[J]. The Journal of Specialised Translation, 2009(11):52-74. [5] Guerberof Arenas, A. & J. Moorkens. Machine translation and post-editing training as part of a master’s programme[J]. The Journal of Specialised Translation, 2019(31):217-238. [6] Leung, M. Assessing parallel texts in legal translation[J]. The Journal of Specialised Translation, 2004(1):89-105. [7] Koglin, A. & R. Cunha. Investigating the post-editing effort associated with machine-translated metaphors: A process-driven analysis[J]. The Journal of Specialised Translation, 2019(31):38-59. [8] Remael, A. Audiovisual Translation[A]. In Y. Gambier & L. van Doorslaer (eds.). Handbook of Translation Studies, vol.1[C]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing, 2010:12-17. [9] Reviers, N. Audio description services in Europe: An update[J]. The Journal of Specialised Translation, 2016(26):232-247. [10] Ruokonen, M. Realistic but not pessimistic: Finnish translation students’ perceptions of translator status[J]. The Journal of Specialised Translation, 2016(25):188-212. [11] Sakamoto, A. Why do many translators resist post-editing? A sociological analysis using Bourdieu’s concepts[J]. The Journal of Specialised Translation, 2019(31):201-216. [12] 崔启亮. 论机器翻译的译后编辑[J]. 中国翻译,2014(6):68-73. [13] 方梦之. 应用翻译研究30年(1980—2010)[J]. 上海翻译,2012(2):22-27. [14] 方梦之. 应用翻译研究:原理、策略与技巧(修订版)[M]. 上海:上海外语教育出版社,2019. [15] 方群. 应用翻译研究二十年(2000—2019)——基于 17 种外语类核心期刊的统计分析[J]. 上海翻译,2020(1):62-67. [16] 傅敬民. 我国应用翻译研究: 回顾与反思[J]. 上海大学学报(社会科学版),2019(5):93-104. [17] 傅敬民,张开植. 视听翻译研究20年(2000—2019)——基于中外期刊的知识图谱分析与文献对比[J]. 中国外语,2021(3):88-97. [18] 苗菊,侯强. 视听翻译走向云端——何塞·迪亚兹-辛塔斯教授访谈录[J].中国翻译,2019 (3):156-160. [19] 任文. 机器翻译伦理的挑战与导向[J]. 上海翻译,2019(5):46-52. [20] 王红芳,乔孟琪. 视听翻译、多媒体翻译与多模态翻译:辨析与思考[J]. 外国语文研究,2018(6):95-104. [21] 杨艳霞,王湘玲. 中外机译应用研究的可视化分析(1998-2018)[J]. 上海翻译,2019(5):33-39,95. |