上海翻译 ›› 2021, Vol. 159 ›› Issue (4): 63-68.

• “译写研究与教学”专栏 • 上一篇    下一篇

译写中的“断舍离”——以汉译英为例

张晓雪   

  1. (华东师范大学,上海 200241)
  • 出版日期:2021-08-10 发布日期:2021-08-10
  • 作者简介:张晓雪,博士,华东师范大学外语学院翻译系讲师,研究领域:翻译理论与策略、典籍英译及传播效果。
  • 基金资助:
    中宣部文化名家暨“四个一批”重大课题“中国文化对外传播之策略研究”(编号:WEH3152004)与中央高校基本科研业务费项目华东师范大学青年预研究项目“中华文化对外传播背景下汉英译写范式研究”(编号:2021ECNU-YYJ005)阶段性成果。

  • Online:2021-08-10 Published:2021-08-10

摘要: 本文将“断舍离”的生活哲学引入翻译研究领域,讨论了译写中实施“断舍离”的必要性与重要意义,并通过相关例证,揭示了“断舍离”在汉英译写中的具体应用以及翻译效果。本研究启示译者理性、辩证地看待传统的翻译忠实观,在促进翻译理念更新的同时,也提出了一种积极的翻译实践策略。

关键词: 译写, 断舍离, 意义, 方法

中图分类号: