上海翻译 ›› 2021, Vol. 159 ›› Issue (4): 13-17.

• 理论思考 • 上一篇    下一篇

翻译接受研究的现状、问题与途径

耿强   

  1. (上海外国语大学,上海 201620)
  • 收稿日期:2021-03-02 出版日期:2021-08-10 发布日期:2021-08-10
  • 作者简介:耿强,博士,上海外国语大学语料库研究院副教授,研究领域:中国翻译话语研究、中国文学外译研究和语料库翻译学。
  • 基金资助:
    国家社科基金一般项目“中国共产党重要文献中的隐形翻译话语研究”(编号:20BYY028)。

  • Received:2021-03-02 Online:2021-08-10 Published:2021-08-10

摘要: 翻译的读者接受研究意义重大。对国内出版的5部研究专著分析后发现,相关研究一般采取翻译的重写、译介学和翻译社会学的框架,使用文化/思想史的质性分析和/或文学社会学的实证分析方法,重点考察社会精英读者群体对文学翻译的阅读和反应,几乎并未考虑普通读者作为文学翻译底层接受的主体的事实。本文提出从应用翻译学视角考察读者接受问题,区分读者和接受效果的层次,结合阅读史和大数据分析技术,思考如何追踪读者的阅读痕迹,展开对文学翻译阅读相关问题的探索,这将为一系列知识领域带来不一样的景观。

关键词: 应用翻译学, 文学翻译读者接受, 阅读史, 译介学, 大数据分析

中图分类号: