上海翻译 ›› 2021, Vol. 159 ›› Issue (4): 18-23.

• 理论思考 • 上一篇    下一篇

林语堂早期翻译观考论

马明蓉, 罗选民   

  1. (常州工学院,江苏 常州 213022)
    (广东外语外贸大学,广东 广州 510420)
    (广西大学,广西 南宁 530004)
  • 出版日期:2021-08-10 发布日期:2021-08-10
  • 作者简介:马明蓉,广东外语外贸大学高级翻译学院博士研究生,常州工学院外国语学院讲师,研究领域:翻译史、离散译者研究;罗选民,广西大学外国语学院教授、博士生导师,广西大学君武学者,Asia Pacific Translation and Intercultural Studies主编,《亚太跨学科翻译研究》主编,研究领域:翻译与跨文化研究、英汉语对比研究、比较文学。
  • 基金资助:
    江西省教育科学“十四五”规划2021年度课题“文化记忆下近现代赣籍译家翻译教育思想研究”(编号:21YB057)。

  • Online:2021-08-10 Published:2021-08-10

摘要: 本文聚焦林语堂的一篇早期译论《对于译名划一的一个紧要提议》,概述其音译方案的主要内容,提炼译论主张的四项原则,分析林语堂的语言学学养和20世纪20年代的社会诉求,评价该译论的贡献和局限性,以丰富林语堂翻译思想内涵,提升林语堂个人翻译思想发展史的完整性,提倡以跨文本的历史观综合考察译者翻译思想的发展脉络。

关键词: 翻译观, 林语堂, 译名划一, 音译

中图分类号: