上海翻译 ›› 2021, Vol. 158 ›› Issue (3): 50-55.

• 文化译研 • 上一篇    下一篇

多模态视域下中国原创图画书英译探赜

王治国, 储银娟   

  1. 天津工业大学,天津 300387
  • 收稿日期:2020-10-25 发布日期:2021-06-08
  • 作者简介:王治国,博士,天津工业大学人文学院教授,研究领域:典籍英译;储银娟,天津工业大学人文学院硕士研究生,研究领域:典籍英译。
  • 基金资助:
    本文系国家社科基金项目“‘一带一路’战略下少数民族活态史诗域外传播与翻译转换研究”(编号:16BYY025)的阶段性成果

  • Received:2020-10-25 Published:2021-06-08

摘要: 多模态特征显著的中国原创图画书“走出去”是传播中华文化的一条重要纽带。本文以中国原创图画书《团圆》《红鞋子》和《第一次出门》的多模态话语分析为个案,从图文兼顾和读者悦读两个维度,尝试对中国原创图画书英译的原则和策略进行探析。图文兼顾要求译者具有良好的读图能力,遵循观图入微、据图择词,图文结合、语境优先,巧妙构思、精于布局的原则。读者悦读则要求译者心系读者、再现童趣,旨在让读者体验童真、感受快乐。多模态视域为图画书在文图互构的转译场域中实现文化传播与童趣再现提供了可资借鉴的翻译理路。

关键词: 多模态, 图画书, 童趣, 英译

中图分类号: