上海翻译 ›› 2021, Vol. 157 ›› Issue (2): 76-81.
韩晓, 费晓东
收稿日期:
2020-11-23
出版日期:
2021-04-10
发布日期:
2021-08-09
作者简介:
韩晓,博士,东南大学外国语学院讲师,研究领域:教育学、心理语言学、口译认知研究。
基金资助:
Received:
2020-11-23
Online:
2021-04-10
Published:
2021-08-09
Contact:
费晓东,博士,北京外国语大学北京日本学研究中心副教授,研究领域:外语教育学、第二语言记忆与加工机制研究等。
摘要: 本文聚焦口译过程中与源语理解和译语产出密切相关的工作记忆容量和词汇加工速度,以口译成绩、译语产出反应时及总时长为评价指标,探讨日汉交替传译过程中的认知机制。实验结果显示:(1)交替传译过程中词汇加工速度的作用效应要强于工作记忆容量,且词汇加工速度能够促进认知资源的有效分配,加强工作记忆容量的作用效应;(2)词汇加工速度主要作用于源语听力理解阶段和伴随语码重构的译语产出阶段,工作记忆容量主要作用于伴随语码重构的源语听力理解及译语产出阶段。
中图分类号:
韩晓, 费晓东. 交替传译过程中的认知机制研究——基于工作记忆容量和词汇加工速度的探讨[J]. 上海翻译, 2021, 157(2): 76-81.
[1] Baddeley,A.D.The episodic buffer:A new component of working memory[J].Trends in Cognitive Science,2000(11):417-423. [2] Baddeley,A.D.Working memory:Looking back and looking forward[J].Nature Reviews Neuroscience,2003(4):829-839. [3] Baddeley,A.&Hitch,G.Working memory[A].In G.H.Bower (ed.).The Psychology of Learning and Motivation[C].New York:Academic Press,1974:47-89. [4] Daneman M.&Capenter P.A.Individual differences in working memory and reading[J].Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior,1980(4):450-466. [5] Fei,X.,Amune,B.M.,Raymond,W.B.&Matsumi,N.Effect of working memory and word recognition speed on Japanese listening comprehension for Chinese students[A].The Proceedings of the 14th Annual Convention of the Japanese Society for Cognitive Psychology [C].Hiroshima:The Japanese Society for Cognitive Psychology,2016:11. [6] Gile,D.Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training[M].Amsterdam:John Benjamins,1995. [7] Just,M.A.&Carpenter,P.A.A capacity theory of comprehension:Individual differences in working memory[J].Psychological Review,1992(1):122-149. [8] Macizo,P.&Bajo,M.T.When translation makes the difference:Sentence processing in reading and translation[J].Psicológica,2004(2):181-205. [9] Macizo,P.&Bajo,M.T.Reading for repetition and reading for translation:Do they involve the same processes?[J] Cognition,2006(1):1-34. [10] Seleskovitch,D.Interpretation:A psychological approach to translating[A].In R.Brislin (ed.).Translation:Applications and Research[C].New York:Gardner,1976:92-116. [11] 陈雪梅.论口译工作语言能力[J].上海翻译,2020(1):32-37. [12] 董燕萍,王斌华.口译过程的两个阶段解读——以一般语言理解和产出为参照[J].中国翻译,2013(1):19-24. [13] 费晓东.预测意识对日语听力理解影响研究[J].日语学习与研究,2019(1):69-76. [14] 郭泉江,赵艺潮.工作记忆和二语水平对英汉交替传译的影响研究[J].现代语文(语言研究版),2017(10):124-127,2. [15] 胡家英,庞坤.“脱离源语语言外壳”假说在汉英同传中语际转换障碍的消除[J].外语学刊,2015(6):105-109. [16] 金霞.工作记忆容量限制对二语学习者口语产出的影响[J].外语教学与研究,2012(4):523-640. [17] 林洁绚,董燕萍,蔡任栋.口译中源语理解和语码重构在资源分配上的层级关系[J].外语教学与研究,2015(3):447-457. [18] 刘建军.同声传译中交际策略的使用及其与口译成绩的关系——一项基于学生口译考试语料的实证研究[J].外语界,2009(4):48-55,76. [19] 王斌华.口译的即时双语信息处理论——口译过程真正处理的是什么?[J].中国外语,2019(6):87-94. [20] 王建华.元认知理论与交传口译的实证研究[J].中国翻译,2015(4):13-18. [21] 王华树,李智.近口译技术研究现状、问题与展望(1988-2019)—一项基于相关文献的计量分析[J].上海翻译,2020(3):50-55,95-96. [22] 王晓露,纪蓉琴.听辨能力训练与交替传译质量提升之关联度研究——基于交替传译认知负荷模式的实证研究[J].外语电化教学,2015(2):42-46. [23] 王昱,范武邱.近五年翻译类国家社科基金立项热点及趋势分析(2015-2019)[J].上海翻译,2020(5):18-23. [24] 肖开容,文旭.翻译认知过程研究的新进展[J].中国翻译,2012(6):5-10. [25] 赵晨.中英不平衡双语者口译中的源语理解过程[J].外语教学与研究,2013(1):93-104. |
[1] | 刘军平. 传统译论关键概念范畴的“美学回归”[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 1-6. |
[2] | 戴光荣, 王晨谕. 我国应用翻译研究发展及展望:基于历届全国研讨会的分析[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 7-13. |
[3] | 赵秋荣, 李文双. 从依附到独立:国外翻译共性研究的可视化分析(2000-2023)[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 14-20. |
[4] | 吴赟, 潘柳叶. 基于“中华学术外译项目”(2010-2022)的国家翻译政策研究[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 21-29. |
[5] | 顾菁, 郑元会. 全球文明倡议下的中国政治话语翻译:复调的对话与调解[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 30-35. |
[6] | 王佩, 崔峰. 共创新译:新加坡“民译达”众包翻译项目实践及启示[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 36-42. |
[7] | 程珊, 张勇. 自贸协定翻译“三合”及信息熵解析:以NAFTA翻译为例[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 43-49. |
[8] | 周漫. 类型网文在英语世界传播效果的关键要素:翻译与审美[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 50-57. |
[9] | 李清平. 翻译专业学位论文质量评价体系建构[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 58-62. |
[10] | 江先发, 赖文斌. 数智时代翻译教学的“ABC”路径探索[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 63-67. |
[11] | 黄忠廉, 王小曼. 罗进德:译道“四栖”翻译家[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 68-73. |
[12] | 房春光. 《共产党宣言》首个中文全译本中的知识形态与译者身份[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 74-78. |
[13] | 张保国, 周鹤. 石声汉译著成果的国际传播与影响[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 79-83. |
[14] | 杨丽, 王溪淙. “革命的海燕”在上海——20世纪上半叶高尔基红色经典的译介与出版[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 84-88. |
[15] | 王宗华, 邓高胜. 英语世界的中国传统音乐理解:以《淮南子》英译为例[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 89-94. |
阅读次数 | ||||||
全文 |
|
|||||
摘要 |
|
|||||