上海翻译 ›› 2021, Vol. 156 ›› Issue (1): 89-94.

• 词语译研 • 上一篇    

外交术语“新型大国关系”英译在英美的传播与接受研究

王晓莉, 胡开宝   

  1. 王晓莉(上海交通大学,上海 200240)
    胡开宝(上海外国语大学,上海 201620)
  • 收稿日期:2020-05-11 出版日期:2021-02-10 发布日期:2021-03-01
  • 作者简介:王晓莉,上海交通大学外国语学院博士研究生,研究领域:语料库翻译学;胡开宝,博士,上海外国语大学语料库研究院教授、博士生导师,研究领域:语料库翻译学。
  • 基金资助:
    本文系2017年国家社科基金重大项目“中国特色大国外交话语的构建、翻译与传播研究”(编号: 17ZDA319) 的阶段性成果。

  • Received:2020-05-11 Online:2021-02-10 Published:2021-03-01

摘要: 本文以英美两国主流媒体报道为研究对象,结合语料库与批评话语分析方法考察“新型大国关系”英译在英美的传播和接受。研究发现,英美主流媒体报道中该术语存在多种译法,就“大国”一词而言,相比中方译法“major country”,英美更倾向于使用带有意识形态色彩的“(major/great)power”。此外,英美主流媒体有关“新型大国关系”报道所涉及的话题有同有异,但在对该术语的认知和态度上较为一致,在支持该理念带来积极影响的同时,也表现出担心和疑虑。

关键词: 外交术语, “新型大国关系”, 翻译, 对外传播与接受

中图分类号: