上海翻译 ›› 2021, Vol. 156 ›› Issue (1): 83-88.

• 词语译研 • 上一篇    下一篇

外来术语翻译和译名统一问题——以categorical imperative、lost generation和trace的汉译为例

曹明伦   

  1. (成都大学,四川 成都 610106)
  • 收稿日期:2020-11-09 出版日期:2021-02-10 发布日期:2021-03-01
  • 作者简介:曹明伦,成都大学特聘教授,四川大学教授、博士生导师,研究领域:翻译与跨文化传播。

  • Received:2020-11-09 Online:2021-02-10 Published:2021-03-01

摘要: 外来术语翻译和译名统一问题是中国学术界长期面对的普遍性问题。术语翻译不准确,或者译名不统一,不仅会增加读者的认知成本,妨碍正常的学术研究和学术交流,甚至会对相关学科的学术研究造成误导。误译术语大多是因译者脱离语境、望文生义所致,一名多译则是因译者视域狭窄、缺乏文化传承和学术积累意识。翻译术语必须结合其文本语境,并认真考查产生该术语的历史文化语境,从而自具衡量,即义定名。与普通词汇不同,术语确指单一概念,因此翻译术语还必须考虑其一致性或统一性。了解甚至熟悉术语涉及的学科领域或知识范畴,有助于译者决定是沿用已有的译名还是重新翻译出更合适的术语。

关键词: 外来术语, 术语翻译, 即义定名, 译名统一

中图分类号: