上海翻译 ›› 2020, Vol. 155 ›› Issue (6): 87-90.
赵翠翠
收稿日期:
2020-08-02
出版日期:
2020-12-10
发布日期:
2020-12-11
作者简介:
赵翠翠,博士,上海社会科学院宗教研究所副研究员,华东师范大学社会学流动站在站博士后,研究领域:宗教社会学、中国民间信仰、城乡社会文化等。
基金资助:
Received:
2020-08-02
Online:
2020-12-10
Published:
2020-12-11
摘要: 对中国宗教特征的理解,实际上与宗教学领域中的翻译问题紧密相关。中国宗教究竟是扩散的、还是制度的集中?这一问题体现在翻译的冲突方面,主要表现为“diffused religion”(扩散宗教、混合宗教)与“institutional religion”(制度宗教、独立宗教)这一对概念的翻译及其内涵界定方面。只有在重新解读其核心概念及其翻译的基础上,才能揭示中国宗教信仰及其实践特征,才能说明中国宗教总体神圣格局及其权力秩序,以及在此背景下中西方社会人神关系及其信仰方式的根本差异。
中图分类号:
赵翠翠. “中国宗教”真的扩散吗?——宗教学翻译与研究中的关键问题[J]. 上海翻译, 2020, 155(6): 87-90.
[1] Yang, C. K.“The Functional Relationship Between Confucian Thought and Chinese Religion”[J] ed. John K. Fairbank,Chinese Thought and Institutions [M]. Chicago: University of Chicago Press, 1957. [2] Yang, C. K.Religion in Chinese Society: A Study of Contemporary Social Functions of Religion and Some of Their Historical Factors [M]. Berkeley: University of California Press, 1961. [3] 陈进国.传统复兴与信仰自觉——中国民间信仰的新世纪观察[A].金泽,邱永辉编.宗教蓝皮书:中国宗教报告(2010)[C].北京:社会科学文献出版社,2010:152-170. [4] 范丽珠.在跨文化的诠释中确立典范——杨庆堃关于中国弥漫性宗教概念的意义[J].世界宗教文化, 2010(3):6-12. [5] 范丽珠,李向平,周越,陈进国,郑筱筠.对话民间信仰与弥散性宗教[J].世界宗教文化,2013(6):31-39. [6] 傅敬民.全球结构视野下的翻译规范研究[J].上海翻译,2013(4):11-15. [7] 傅敬民,王一鸣.我国应用翻译批评话语[J].上海翻译,2017(6):1-6. [8] 金耀基,范丽珠.序言:研究中国宗教的社会学范式——杨庆堃眼中的中国社会宗教[J].载杨庆堃.中国社会中的宗教[M].范丽珠译.上海:上海人民出版社,2006:1-14. [9] 李向平.“宗教生态”,还是“权力生态”——从当代中国的“宗教生态论”思潮谈起[J].上海大学学报,2011(1):124-140. [10] 李向平.走出“扩散宗教”的概念陷阱[J].微信公众号“宗教社会学吧”,2018-12-02.https:∥mp.weixin.qq.com/s/Rcpv-d9BP-6lubQEoGA6_Q. [11] 李向平等.总体神圣格局与宗教的制度、扩散特征——中国宗教学话语体系建设的核心问题[J].宗教学研究,2018(2):1-8. [12] 李亦园.宗教与神话论集[M].台北:立续文化文化事业有限公司,1998. [13] 刘创楚,杨庆堃.中国社会:从不变到巨变[M].香港:香港中文大学出版社,1989. [14] 刘创楚,杨庆堃.中国社会从不变到巨变[M].香港:香港中文大学出版社,2001. [15] 卢云峰.论“混合宗教”与“独立宗教”——兼论<中国社会中的宗教>之经典性[J].社会学研究,2019(2):75-95. [16] 莫里斯·弗里德曼(Maurice Freedman).论中国宗教的社会学研究[A].李华伟译.载武雅士.中国社会中的宗教与仪式[C].彭泽安等译.南京:江苏人民出版社,2014: 20-46. [17] 欧大年(Daniel Overmyer).序言.载杨庆堃.中国社会中的宗教——宗教的现代社会功能及其历史因素之研究[M].范丽珠译.上海:上海人民出版社,2007. [18] 孙尚扬.宗教社会学[M].北京:北京大学出版社,2003. [19] 邵飞.新时代典籍翻译的文化自觉与文化自信——兼论费孝通先生的翻译思想[J].上海翻译,2020(3):85-89. [20] 魏乐博(Weller),范丽珠,陈纳,赵文祠(Madsen),郑筱筠.制度性宗教VS分散性宗教——关于杨庆堃<中国社会中的宗教>的讨论》[J].世界宗教文化,2010(5):41-42. [21] 杨庆堃.中国社会中的宗教——宗教的现代社会功能及其历史因素之研究[M].范丽珠译.上海:上海人民出版社,2007. [22] 杨庆堃.中国社会中的宗教——宗教的现代社会功能及其历史因素之研究[M].范丽珠译.成都:四川人民出版社,2016. [23] 杨庆堃.儒家思想与中国宗教之间的功能关系[A].载费正清编.中国思想与制度论集[C].段昌国等译.台北:联经出版社,1976: 319-347. [24] 赵翠翠,等.中国社会信仰关系的主从与偏正——以福建某岛的民间信仰与基督教为例[J].道风·基督教文化评论,2014(1):229-255. [25] 赵翠翠.宗教信仰交往及其私人化特征——基于福建海滨社区信仰关系的研究[J].世界宗教研究,2018(1):61-72. |
[1] | 刘军平. 传统译论关键概念范畴的“美学回归”[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 1-6. |
[2] | 戴光荣, 王晨谕. 我国应用翻译研究发展及展望:基于历届全国研讨会的分析[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 7-13. |
[3] | 赵秋荣, 李文双. 从依附到独立:国外翻译共性研究的可视化分析(2000-2023)[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 14-20. |
[4] | 吴赟, 潘柳叶. 基于“中华学术外译项目”(2010-2022)的国家翻译政策研究[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 21-29. |
[5] | 顾菁, 郑元会. 全球文明倡议下的中国政治话语翻译:复调的对话与调解[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 30-35. |
[6] | 王佩, 崔峰. 共创新译:新加坡“民译达”众包翻译项目实践及启示[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 36-42. |
[7] | 程珊, 张勇. 自贸协定翻译“三合”及信息熵解析:以NAFTA翻译为例[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 43-49. |
[8] | 周漫. 类型网文在英语世界传播效果的关键要素:翻译与审美[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 50-57. |
[9] | 李清平. 翻译专业学位论文质量评价体系建构[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 58-62. |
[10] | 江先发, 赖文斌. 数智时代翻译教学的“ABC”路径探索[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 63-67. |
[11] | 黄忠廉, 王小曼. 罗进德:译道“四栖”翻译家[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 68-73. |
[12] | 房春光. 《共产党宣言》首个中文全译本中的知识形态与译者身份[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 74-78. |
[13] | 张保国, 周鹤. 石声汉译著成果的国际传播与影响[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 79-83. |
[14] | 杨丽, 王溪淙. “革命的海燕”在上海——20世纪上半叶高尔基红色经典的译介与出版[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 84-88. |
[15] | 王宗华, 邓高胜. 英语世界的中国传统音乐理解:以《淮南子》英译为例[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 89-94. |
阅读次数 | ||||||
全文 |
|
|||||
摘要 |
|
|||||