Shanghai Journal of Translators ›› 2022, Vol. 165 ›› Issue (4): 66-71.
Previous Articles Next Articles
Received:
2022-03-18
Online:
2022-07-10
Published:
2022-07-28
CLC Number:
[1] Ahl, N. C. Au royaume des aveugles, nul n'est roi [N]. Le Monde, 2011-09-01. [2] Alberto. 法语亚马逊书评[EB/OL]. https://www.amazon.fr/Trois-soeurs-Feiyu-Bi/dp/2877307549/ref=sr_1_6?__mk_fr_FR=%C3%85M%C3%85%C5%BD%C3%95%C3%91&dchild=1&keywords=Bi+Feiyu&qid=1597012141&sr=8-6. (2011-10-03) [2022-02-09]. [3] Bi Feiyu. Les Aveugles[M]. Roman traduit du chinois par Emmanuelle Péchenart. Arles:Editions Philippe Picquier, 2011. [4] chocobogirl. Babelio网站书评[EB/OL]. https://www.babelio.com/livres/Bi-Don-Quichotte-sur-le-Yangtse/828898. (2016-03-13) [2021-12-28]. [5] Clavel, André. Voyage en pays de cécité avec Bi Feiyu[N]. L'Express, 2011-10-31. [6] Colombani, Maryvonne. Don Quichotte sur le Yangtsé de BI Feiyu, un régal de texte dense et profond[N]. Journal Zibeline, 2016-03-31. [7] Duzan, Brigitte. Bi Feiyu, Présentation[DB/OL]. Chinese short stories. http://www.chinese-shortstories.com/Auteurs_de_a_z_BiFeiyu.htm. (2011-03-21) [2020-03-07]. [8] Duzan, Brigitte. Un livre de Bi Feiyu pour éclairer nos lectures: Lire la fiction[DB/OL]. Chinese short stories. http://www.chinese-shortstories.com/Actualites_146.htm. (2017-03-27) [2022-02-12]. [9] Ekoué, Sophie. Bi Feiyu-Les Aveugles[N]. RFI, 2012-03-03. [10] Fuyating. Babelio网站书评[EB/OL]. https://www.babelio.com/livres/Bi-Lopera-de-la-lune/90314. (2019-12-11) [2021-12-28]. [11] Guia Risari.法语亚马逊书评[EB/OL]. https://www.amazon.fr/triades-Shanghai-Feiyu-Bi/dp/2809701725/ref=sr_1_7?__mk_fr_FR=%C3%85M%C3%85%C5%BD%C3%95%C3%91&dchild=1&keywords=Bi+Feiyu&qid=1597237878&sr=8-7. (2016-09-09) [2022-02-09]. [12] Hanta博客[EB/OL]. http://leslecturesdehanta.com/trois-soeurs/. (2009-10-26) [2022-02-12]. [13] Hanta博客[EB/OL]. http://leslecturesdehanta.com/la-plaine/. (2010-04-01) [2022-02-12]. [14] Hanta博客[EB/OL]. http://leslecturesdehanta.com/lopera-de-la-lune/.(2012-09-28) [2022-02-12]. [15] Haski, Pierre. Chang'E, module lunaire chinois aux racines mythologiques[N]. Le Nouvel Observateur, 2016-11-02. [16] kalimera. Babelio网站书评[EB/OL]. https://www.babelio.com/livres/Bi-La-plaine/136277. (2015-06-22) [2021-12-28]. [17] lacazavent. Babelio网站书评[EB/OL]. https://www.babelio.com/livres/Bi-Trois-soeurs/35548. (2016-05-24) [2021-12-28]. [18] Ladybug.法语亚马逊书评[EB/OL]. https://www.amazon.fr/Trois-soeurs-Feiyu-Bi/dp/2877307549/ref=sr_1_6?__mk_fr_FR=%C3%85M%C3%85%C5%BD%C3%95%C3%91&dchild=1&keywords=Bi+Feiyu&qid=1597012141&sr=8-6. (2011-04-08) [2022-02-09]. [19] Ladybug. 法语亚马逊书评[EB/OL]. https://www.amazon.fr/LOp%C3%A9ra-lune-Feiyu-Bi/dp/2809700893/ref=sr_1_4?__mk_fr_FR=%C3%85M%C3%85%C5%BD%C3%95%C3%91&dchild=1&keywords=Bi+Feiyu&qid=1597063669&sr=8-4. (2011-04-08) [2022-02-09]. [20] Laurent BAYART博客[EB/OL]. http://www.laurent-bayart.fr/?p=4189. (2017-06-08) [2022-02-10]. [21] Lounima. Babelio网站书评[EB/OL]. https://www.babelio.com/livres/Bi-La-plaine/136277. (2014-07-17) [2021-12-28]. [22] Malovic, Dorian. Immersion dans l'univers invisible[N]. La Croix, 2011-11-16. [23] Mialaret, Bertrand. Le prix MAN Asia 2010 pour Bi Feiyu[DB/OL]. My Chinese Books. https://mychinesebooks.com/frle-prix-man-asia-2010-pour-bi-feiyu/?lang=fr. (2011-03-17) [2021-11-7]. [24] Mialaret, Bertrand. Bi Feiyu, à Nankin, un écrivain décontracté…[DB/OL]. My Chinese Books. http://mychinesebooks.com/frbi-feiyu-nankin-crivain-dcontract/?lang=fr. (2011-10-20) [2021-11-7]. [25] Mialaret, Bertrand. Bi Feiyu, un écrivain chinois au pays des aveugles[N]. Le Nouvel Observateur, 2016-11-16. [26] Picquier, Philippe. Dix-sept ans en Asie[DB/OL]. Bulletin des Bibliothèques de France, 2003(5). http://bbf.enssib.fr/consulter/bbf-2003-05-0064-011. [2017-12-02]. [27] Rérolle, Raphaëlle. Les deux visages de Bi Feiyu[N]. Le Monde, 2004-03-19. [28] Supermama博客[EB/OL]. http://famillelaurentbillotte.over-blog.com/article-3289619.html. (2006-07-19) [2022-02-15]. [29] 曹丹红. 从风格视角看法国对毕飞宇的翻译和接受[J]. 小说评论,2014(6):37-45. [30] 曹丹红. 文学的多元诉求与文学接受的多重可能——从诗学观差异看中国文学的外译问题[J]. 小说评论,2017(4):58-65. [31] 陈大亮,许多. 英国主流媒体对中国当代文学的评价与接受[J]. 小说评论,2018(4):153-161. [32] 陈熙涵. 汉学家葛浩文:中国当代作家缺乏国际性视野[DB/OL]. 中国作家网,http://www.chinawriter.com.cn/wxpl/2014/2014-04-22/201031.html. (2014-04-22)[2022-02-25]. [33] 高方,毕飞宇. 文学译介、文化交流与中国文化“走出去”[J]. 中国翻译,2012 (3):49-53. [34] 葛浩文, 史国强. 我行我素:葛浩文与浩文葛[J]. 中国比较文学,2014(1):37-49. [35] 耿强. 翻译接受研究的现状、问题与途径[J]. 上海翻译,2021(4):13-18. [36] 过婧,刘云虹. 中国文学对外译介中的异质性问题[J]. 小说评论,2015(3):49-55. [37] 何碧玉,毕飞宇. 中国文学走向世界的路还很长……[J]. 东方翻译,2011(4):59-63. [38] 黄培希. 副文本与翻译文化建构——以艾尔萨·威斯《黄帝内经·素问》英译为例[J]. 上海翻译,2018(3):73-79. [39] 季进,周春霞. 中国当代文学在法国——何碧玉、安必诺教授访谈录[J]. 南方文坛, 2015(6):37-43. [40] 李巍. 法国人眼中的江苏作家[J]. 长江丛刊,2016(21):80-81. [41] 卢巧丹. 跨越文化边界——中国现当代小说在英语世界的译介与接受[M]. 杭州:浙江大学出版社,2018. [42] 陆洋. 接天莲叶无穷碧, 映日荷花别样红——法国现当代中国文学翻译家何碧玉研究[J]. 中国翻译, 2009(4):26-29. [43] 史芸,杨枫. 典籍英译的副文本研究[J]. 上海翻译,2021(2):13-18. [44] 王一多. 网络翻译书评的特点与作用[J]. 上海翻译,2018(2):82-86. [45] 吴越. 文明的交流,从翻译出发——专访浙江大学文科资深教授、翻译家许钧[N]. 解放日报,2021-01-22. [46] 吴赟. 《浮躁》英译之后的沉寂——贾平凹小说在英语世界的译介研究[J]. 小说评论,2013(3):72-78. [47] 吴赟. 民族文学的世界之路——《马桥词典》的英译与接受[J]. 小说评论,2014(2):14-20. [48] 许方,许钧. 翻译与创作——许钧教授谈莫言获奖及其作品的翻译[J]. 小说评论,2013(2):4-10. [49] 许钧. 我看中国现当代文学在法国的译介[J]. 中国外语,2013(5):1, 11-12. [50] 许钧. 中外交流 文化互鉴——诺贝尔文学奖得主莫言与勒克莱齐奥的交往与对话[J]. 外语教学与研究,2018(1):126-132. [51] 张伟劼. 莫言《天堂蒜薹之歌》的西班牙文译本[J]. 小说评论,2013(4):135-142. [52] 周晓梅. 文学外译中译者的文化认同问题[J]. 小说评论,2016(1):65-72. |
Viewed | ||||||
Full text |
|
|||||
Abstract |
|
|||||