[1] 阿英.易卜生的作品在中国(旧事重提)[J].文艺报,1956(17):34-35. [2] 编者.编者的话[J].现代佛学,1951c(7):23. [3] 编者.遐寿同志来信·附记[J].翻译通报,1951a(3):50. [4] 编者.编后记[J].翻译通报,1951b(4):18. [5] 编者.中国翻译史特辑·前记[J]. 翻译通报,1951d(5):51. [6] 参话.佛典的传译人数和译本部数[J].翻译通报,1951(1):22-25. [7] 董秋斯.论翻译理论的建设[J].翻译通报,1951(4):3-6. [8] 冯至,陈祚敏,罗业素.五四时期俄罗斯文学和其他欧洲国家文学的翻译和介绍[J].北京大学学报,1959(2):129-149. [9] 戈宝权.莎士比亚的作品在中国(翻译文学史话)[J].世界文学,1964(5):136-143. [10] 卡尔.历史是什么[M]. 陈恒 译.北京:商务印书馆,2007. [11] 柯林伍德.历史的观念[M].何兆武 等译.北京:北京大学出版社,2010. [12] 连燕堂.二十世纪中国翻译文学史·近代卷[M].天津:百花文艺出版社,2009. [13] 罗书肆.翻译工作的计划与组织[J].翻译通报,1951(2):15-17. [14] 钱锺书.七缀集[M].上海:上海古籍出版社,1985. [15] 申伏.翻译的计划化——对于翻译的若干感想[J].翻译通报,1951(5):31-33. [16] 沈志远.为翻译工作的计划化和提高质量而奋斗[J].翻译通报,1951(5):7-16. [17] 实斋.实斋同志来信[J].翻译通报,1951(4):43. [18] 苏晋仁.苏晋仁同志来信[J].翻译通报,1951(5):80. [19] 王建中.王建中同志来信[J].翻译通报,1951(4):44. [20] 遐寿.翻译计划的一项目[J].翻译通报,1951a(5):29-31. [21] 遐寿.遐寿同志来信[J].翻译通报,1951b(3):50. [22] 谢人堡.谈翻译文学史[J].三六九画报,1941(3):9. [23] 谢天振.中国翻译文学史:理论与实践[J].中国比较文学,1998(2):1-19. [24] 谢再善.略谈元朝的蒙古文翻译[J].翻译通报,1951(5):67-69. [25] 叶恭绰.由旧日译述佛经的情况想到今天的翻译工作[J].翻译通报,1951(5):51-53. [26] 袁可嘉.欧美文学在中国[J].世界文学,1959(9):85-89. [27] 张孟闻.关于中国翻译史的几个问题[J].翻译通报,1951(5):70-71. [28] 邹振环.潮起潮落:20世纪中期译史研究的承势与转折[J].东方翻译, 2014(2):22-32. |