[1] Chesterman, Andrew. The name and nature of translator studies[J]. Hermes, 2009,42: 13-22. [2] Holmes, James S. The name and nature of translation studies[A]. In Lawrence Venuti (ed.). The Translation Studies Reader [C]. London and New York: Routledge, 2000: 172-185. [3] Nord. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained, Second Edition[M]. London and New York: Routledge, 2018. [4] Toury, Gideon. Descriptive Translation Studies and Beyond[M]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1996. [5] 安东尼·吉登斯. 社会学基本概念(第二版)[M]. 王修晓 译. 北京:北京大学出版社,2019. [6] 傅敬民,张开植. 翻译的社会性与社会的翻译性[J]. 解放军外国语学院学报,2022(1):120-127. [7] 高宣扬. 鲁曼社会系统理论与现代性(第2版)[M]. 北京:中国人民大学出版社,2016. [8] 吕俊. 对翻译学构建中几个问题的思考[J]. 中国翻译,2001(4):6-9. [9] 邢杰. 译者“思维习惯”——描述翻译学研究新视角[J]. 中国翻译,2007(5):10-15. [10] 邢杰,陈颢琛,程曦. 翻译社会学研究二十年:溯源与展望[J]. 中国翻译,2016(4):14-20. [11] 邢杰,庄慧慧,郭旋. 翻译社会学新探索——古安维克对布迪厄理论的阐释和运用[J]. 中国外语,2019a(6):94-100. [12] 邢杰,黎壹平,张其帆. 拉图尔行动者网络理论对翻译研究的效用[J]. 中国翻译,2019b(5):28-36. [13] 邢杰,黄静怡. 卢曼社会系统论视阈下翻译系统定位再探[J]. 中国翻译,2021(6):15-22. [14] 邢杰,何映桦. 中国口译服务标准探索与展望[J]. 上海翻译,2021(5):72-78. [15] 邢杰,朱贝. 聚焦社会场景中的翻译生产研究:人类工效学路径[J]. 上海翻译,2022(5):14-19. [16] 许钧. 翻译论[M]. 武汉:湖北教育出版社,2003. [17] 严飞. 穿透:像社会学家一样思考[M]. 上海:上海三联书店,2020. [18] 伊塔马·埃文-佐哈尔. 翻译文学在文学多元系统中的位置[A]. 庄柔玉 译. 陈德鸿,张南峰 编. 西方翻译理论精选[C]. 香港:香港城市大学出版社,2000:115-123. [19] 赵鼎新. 什么是社会学[M]. 北京:生活·读书·新知三联书店,2021. [20] 中国翻译协会. 中国翻译及语言服务行业发展报告2022[R]. 北京:中国翻译协会,2022. [21] 祝畹瑾. 新编社会语言学概论[M]. 北京:北京大学出版社,2013. |