Shanghai Journal of Translators ›› 2021, Vol. 156 ›› Issue (1): 65-70.
Previous Articles Next Articles
Received:
2020-09-25
Online:
2021-02-10
Published:
2021-03-01
CLC Number:
[1] Ashuja’a, A. A., Almatari, S. M. & Alward, A. S. Exploring strategies of translating metaphor from English into Arabic with reference to scientifc texts[J]. International Journal of Comparative Literature & Translation Studies, 2019,7(3): 26-38. [2] Beaton, M. Interpreted ideologies in institutional discourse: The case of the European Parliament[J]. The Translator, 2007, 13(2): 271-296. [3] Bulut, A. Translating political metaphors: Conflict potential of zenci negro in Turkish-English[J]. Meta, 2012, 57(4): 909-923. [4] Charteris-Black, J. Corpus Approaches to Critical Metaphor Analysis[M]. Basingstoke/New York: Palgrave-MacMillan, 2004. [5] Chesterman, A. Memes of Translation: The Spread of Ideas in Translation Theory[M]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1997. [6] Deignan, A., Gabrys′, D. & Solska, A. Teaching English metaphors using cross-linguistic awareness-raising activities[J]. ELT Journal, 1997, 51(4): 352-360. [7] Group, P. MIP: A method for identifying metaphorically used words in discourse[J]. Metaphor and Symbol, 2007, 22(1): 1-39. [8] Jakobsen, A. L. & Mees, I. M. Comparing modalities: Idioms as a case in point[A]. In F. Pöchhacker et al.(eds.). Interpreting Studies and Beyond[C]. Copenhagen: Samfundslitteratur, 2007: 217–249. [9] Lakoff, G. The contemporary theory of metaphor[A]. In A. Ortony(ed.). Metaphor and Thought[C]. Cambridge: Cambridge University Press, 1993: 202-251. [10] Lakoff, G. & Johnson, M. Metaphors We Live By[M]. Chicago: The University of Chicago Press, 1980. [11] Musolff, A. Metaphor scenarios in public discourse[J]. Metaphor and Symbol, 2006, 21(1): 23-38. [12] Newmark, P. Approaches to Translation[M]. Oxford: Pergamon Press, 1982. [13] Papadoudi, D. Conceptual Metaphor in English Popular Technology and Greek Translation[D]. Manchester: University of Manchester, 2010. [14] Poucke, P. V. & Belikova, A. Foreignization in news translation: Metaphors in Russian translation on the news translation website InoSMI[J]. Meta, 2016, 2(2): 346-368. [15] Schäffner, C. Metaphor and translation: Some implications of a cognitive approach[J]. Journal of Pragmatics, 2004, 36(7): 1253-1269. [16] Schmidt, G. A Cognitive-Linguistic Approach to the Translation of Metaphor from English into Croatian[D]. Osijek: Josip Juraj Strossmayer University of Osijek, 2012. [17] Semino, E. Metaphor in Discourse[M]. Cambridge: Cambridge University Press, 2008. [18] Spinolo, N. Studying figurative language in simultaneous interpreting: The IMITES (Interpretación de la Metáfora Entre ITaliano y ESpañol) Corpus[A]. In M. Russo, et al.(eds.). Making Way in Corpus-based Interpreting Studies[C]. Singapore: Springer, 2018: 133-155. [19] Spinolo, N. & Garwood, C. J. To kill or not to kill: Metaphors in simultaneous interpreting[J]. Forum, 2010, 8(1): 181-211. [20] Tenorio, E. H. The metaphorical construction of Ireland[A]. In K. Ahrens(ed.). Politics, Gender and Conceptual Metaphors[C]. London: Palgrave Macmillan, 2009: 112-136. [21] Toury, G. Descriptive Translation Studies and Beyond[M]. Amsterdam: John Benjamins, 1995. [22] 方梦之,孙吉娟. 翻译研究的“宏中微”三分[J]. 上海翻译, 2020(1): 1-7. [23] 胡开宝,陶庆. 汉英会议口译语料库的创建与应用研究[J]. 中国翻译, 2010(5): 49-56, 95. [24] 任文. 戈夫曼社会语言学视阈下口译员话语角色的解构与重构[J]. 中国翻译, 2017(4): 18-25, 128. [25] 王炎强. 口译社会学研究:回顾与评述[J]. 上海翻译, 2020(4): 12-17, 94. |
Viewed | ||||||
Full text |
|
|||||
Abstract |
|
|||||