[1] Chilton, P. Analysing Political Discourse: Theory and Practice[M]. London: Routledge, 2004. [2] Hatim, B., Mason, I. Discourse and the Translator[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001. [3] Major, A. Neoliberalism and the new international financial architecture [J]. Review of International Political Economy, 2012,19(4): 536-561. [4] Martin, J. R. The effability of semantic relations: Describing attitude [J]. Journal of Foreign Languages,2020, 43(6): 2-20. [5] Urgelles-Coll. M. The Syntax and Semantics of Discourse Markers: Continuum Studies in Theoretical Linguistics[M]. New York: Bloomsbury Publishing, 2012. [6] 蔡力坚. 金融翻译要点探析 [J]. 中国翻译, 2023(1): 180-185. [7] 陈家旭. 金融报道中的隐喻认知及其翻译研究 [J]. 上海翻译, 2016(6): 22-27. [8] 陈先红,宋发枝. “讲好中国故事”:国家立场、话语策略与传播战略 [J]. 现代传播(中国传媒大学学报), 2020(1): 40-46,52. [9] 陈小慰. 论翻译的“修辞语境” [J].上海翻译,2022(4): 5-10,95. [10] 冯庆华.DeepSeek在翻译教学与研究中的创新应用[J].中国翻译,2025(2):58-67. [11] 傅敬民. 建设学术共同体,推动中国翻译研究[J].上海翻译,2024(4):5-6. [12] 傅敬民. 人工智能时代的应用翻译研究:危机抑或机遇[J].外语教学,2025a(2):82-87. [13] 傅敬民.关于人工智能时代翻译研究范式重塑的思考[J].外语与外语教学,2025b(6):1-9,18,144. [14] 黄勤,谢攀. 以亲善之态促《边城》西行——译者的他者文化态度对其翻译行为的影响 [J]. 中国翻译,2019(5): 64-71,189. [15] 康志峰.AI时代的体认译学:理论重构与实践创新[J].翻译研究与教学,2026(1):1-8. [16] 马倩,文秋芳. 合作型与对立型外交话语的话语空间对比分析 [J]. 外语学刊, 2022(3) : 13-20. [17] 秦洪武,李婵. 翻译与现代汉语对比类话语标记使用的历时变化 [J]. 外文研究, 2014(4): 73-81,107. [18] 尚文博,胡开宝. 基于语料库的中美新闻话语情感策略对比研究——以中华人民共和国成立70周年报道为例 [J]. 外语研究, 2023(2): 1-9,112. [19] 司显柱. 功能语言学与翻译研究——翻译质量评估模式建构 [M]. 北京:北京大学出版社, 2007. [20] 王立非,部寒. 中美企业话语情感倾向多维评价测量与对比分析 [J]. 外语研究, 2017(4): 16-21. [21] 魏在江. 政治隐喻的体认性翻译与国际传播研究——以党的二十大报告为例[J]. 翻译研究与教学, 2024(1):63-68. [22] 许可,张威. 新闻翻译的机构审查属性——基于《参考消息》和《金融时报》中文网的对比分析[J]. 翻译研究与教学, 2021(2):8-14. [23] 杨卫东,陈怡宇. 国际碳政治的话语权博弈:基于批评话语的分析视角 [J]. 国际关系研究, 2022(5): 136-154,159. [24] 赵会军. 金融英语翻译中的社交语境功能 [J]. 中国科技翻译, 2006(3): 26-28. [25] 赵会军. 大语言模型提升国际金融话语穿透力 [N]. 中国社会科学报, 2025-02-13(7). [26] 赵会军,林墨丞. 基于汉英词向量集的外交话语倾向度对比研究 [J]. 当代外语研究,2024(4): 168-178. [27] 仲文明,王迪,田莎. 生成式人工智能与神经网络机器翻译人工译后编辑效率对比研究 [J]. 翻译研究与教学, 2024(2): 96-105.
|