上海翻译 ›› 2026, Vol. 188 ›› Issue (3): 47-52.

• 应用探讨 • 上一篇    下一篇

中国社会翻译学研究的可视化考察

孔燕1, 吴碧宇2   

  1. 1.琼台师范学院,海南 海口 571100;
    2.上海理工大学,上海 200093
  • 收稿日期:2025-11-30 出版日期:2026-05-10 发布日期:2026-05-19
  • 作者简介:孔燕,琼台师范学院外国语学院副教授,研究领域:应用翻译、非遗文化翻译与传播;吴碧宇,博士,上海理工大学外语学院教授、博士生导师,研究领域:语言对比与翻译。
  • 基金资助:
    2023年中宣部经典中国国际出版工程《中国稻作史》(编号:2023-1295)。

  • Received:2025-11-30 Online:2026-05-10 Published:2026-05-19

摘要: “社会翻译学”这一概念始于1972年,由霍尔姆斯率先提出,国内该领域的研究兴起于二十年前。本文借助中国知网数据库,根据其可视化分析技术,对国内社会翻译学的主要研究热点与前沿进行分析和总结,并探究其中的成果与不足。研究发现,国内社会翻译学研究以学科构建的理论研究与译本译者实证研究为主,理论研究与实证研究相互印证,在理论方面尝试建构中国特色社会翻译学,在实证方面注重研究视角与方法的多样性。但现有研究也存在一些比较普遍的问题:理论研究与实证研究的比例失衡,后者明显滞后;理论视角与研究路径较为单一,本土化建构乏力;研究对象相对集中,文本类型覆盖不全。未来研究应推动理论范式从“移植应用”转向“互构生成”,倡导方法论上的“问题驱动”与材料上的“多元拓展”,强化学科意识的“深度融合”而非“孤立转向”。

关键词: 社会翻译学, 知网, 可视化分析, 研究述评

中图分类号: