上海翻译 ›› 2026, Vol. 188 ›› Issue (3): 20-26.

• 无本译写研究专栏 • 上一篇    下一篇

明恩溥的无本译写:西方的中国知识生产与问题制造

苏蕊   

  1. 西北大学,陕西 西安 710127
  • 收稿日期:2025-12-20 出版日期:2026-05-10 发布日期:2026-05-19
  • 作者简介:苏蕊,博士,西北大学外国语学院译审、博士生导师,研究领域:翻译理论与实践研究。
  • 基金资助:
    2025年度陕西省哲学社会科学研究专项年度项目“陕西文学多国创译的中国话语世界建构研究”(编号:2025YB0346)、2025年陕西省艺术科学规划项目“中国戏剧域外传播研究”(编号:SYC2025002)。

  • Received:2025-12-20 Online:2026-05-10 Published:2026-05-19

摘要: 美国传教士明恩溥的《中国人的性格》与早期欧洲游历者的猎奇式记述或“东学西渐”中的中国典籍对译不同,它开创了无本译写中国的知识生产新范式,融合此前来华西士中国书写的多样化、碎片化底本,通过翻译行为的隐性认知加工与写作行为同构,汇编出兼具“实证”外观及强烈意指的文本系统。明恩溥的写作并非客观的民族志。他以商旅游志见闻、传教士书信与报道、来华使团记录、海员航海日志等为底本,将中国人的个体特征普遍化和系统化,上升至国民性层面,偏误为中国文化固有缺陷,炮制出所谓的“中国问题”,使“君临东方”的解决方案顺理成章。这一逻辑进路深刻揭示了19世纪西方在华势力通过话语进行权力博弈的政治意图,凸显了无本译写策略赋予话语的强大说服力、隐秘性与欺骗性。通过剖析明恩溥的知识生产机制,揭示被凝视、被表述者面临的话语风险,为在复杂国际语境中建构中国自主话语体系提供历史镜鉴。

关键词: 明恩溥, 无本译写, 知识生产, “中国问题”

中图分类号: