上海翻译 ›› 2025, Vol. 185 ›› Issue (6): 73-77.

• 第十一届全国应用翻译研讨会论文选登 • 上一篇    下一篇

创译教学中的翻译规范与翻译策略:以老字号创译为例

赵宏, 郭妤婕   

  1. 华东理工大学,上海 200237
  • 收稿日期:2025-07-09 发布日期:2025-12-03
  • 作者简介:赵宏,博士,华东理工大学外国语学院副教授,研究领域:英汉对比与翻译;郭妤婕,华东理工大学外国语学院本科生。
  • 基金资助:
    2024年上海外教社信息技术有限公司“教育部产学合作协同育人项目”AI辅助的跨文化多元读写能力提升实践资助。

  • Received:2025-07-09 Published:2025-12-03

摘要: 老字号创译有内容生产、创意表达、模态协同三大特点,适合作为典型案例用于翻译人才培养。本文在翻译规范和策略理论指导下,讨论老字号创译教学对翻译规范意识和策略能力的培养。分析表明,翻译规范意识和策略能力是老字号创译教学的核心目标。精良的教学设计可为学习者创造运用文化策略、目的策略、美学策略和技术策略能力的仿真情境,提升学习者的责任规范、期待规范、行业规范和语言规范意识,促成教学目标达成。既有翻译规范和策略理论整体上适用于老字号创译教学,教学团队研制的“老字号创译量表”兼具创译规范和决策指南的双重功能,可为学习者提供更有针对性的指导。

关键词: 创译教学, 翻译规范, 翻译策略, 老字号创译量表

中图分类号: