[1] Blackmore, S. The Meme Machine[M]. Oxford: Oxford University Press, 1999. [2] Chesterman, A. 翻译模因论——翻译理论中的观点传播[M]. 傅敬民 译. 上海:上海外语教育出版社,2020. [3] Croft, W. & Cruse, A. Cognitive Linguistics[M]. Cambridge: Cambridge University Press, 2004. [4] Dawkins, R. The Selfish Gene[M]. New York: Oxford University Press, 1976. [5] Firth, J. R. Modes of Meaning[M]. London: Oxford University Press, 1957. [6] Hopper, P. J. & Thompson, S. A. The discourse basis for lexical categories in universal grammar[J]. Language, 1984, 60(4):703-752. [7] Zeng, R. & Wen, X. Dynamic categorization of semantics of fashion language: A memetic approach[J]. International Journal of Society, Culture & Language, 2018, 6(1):101-114. [8] 方梦之. 应用翻译研究:原理、策略与技巧[M]. 上海:上海外语教育出版社,2013. [9] 方梦之. 中观翻译研究——宏微之间的探析[J]. 上海翻译,2015(1):8-15. [10] 何自然. 语言中的模因[J]. 语言科学,2005(6):54-64. [11] 刘文霞,李松颖. 进化中的翻译模因[J]. 上海翻译,2020(5):48-52. [12] 刘正光,刘润清. 语言非范畴化理论的意义[J]. 外语教学与研究,2005(1):29-36,81. [13] 马萧,陈顺意. 基于模因论的翻译规范思考[J]. 解放军外国语学院学报,2014(6):1-7,22,156. [14] 司显柱. 中国特色对外话语体系的构建:回顾与前瞻[J]. 当代外语研究,2021(4):103-112,129. [15] 习近平. 高举中国特色社会主义伟大旗帜为全面建设社会主义现代化国家而团结奋斗——在中国共产党第二十次全国代表大会上的报告[EB/OL]. https://www.cae.cn/cae/html/main/col1/2022-10/26/20221026084158951617718_1.html.(2022-10-25)[2024-07-14]. [16] 尹丕安. 模因论与翻译的归化和异化[J]. 西安外国语学院学报,2006(1):39-42. [17] 俞建梁. 模因范畴论[J]. 外语学刊,2016(2):23-27. [18] 余卫华,陈胜. 模因论视角下的美国情景喜剧《老友记》的字幕翻译[J]. 外语电化教学,2019(2):75-81. [19] 曾容,文旭. 流行语语义动态范畴化的模因研究[J]. 当代修辞学,2019(3):86-95. |