上海翻译 ›› 2021, Vol. 156 ›› Issue (1): 39-43.

• 文化外译 • 上一篇    下一篇

中国学术“走出去”的翻译之道——以农史学家石声汉的学术外译为例

周鹤, 张保国   

  1. 周鹤(四川大学,四川 成都 610065)
    张保国(武汉大学,湖北 武汉 430072; 乐山师范学院,四川 乐山 614000)
  • 收稿日期:2019-05-05 出版日期:2021-02-10 发布日期:2021-03-01
  • 作者简介:周鹤,四川大学外国语学院博士研究生,研究领域:翻译史、文化外译;张保国,武汉大学外国语言文学学院博士研究生,乐山师范学院外国语学院讲师,研究领域:翻译史、学术翻译、旅游外宣翻译。
  • 基金资助:
    本文系国家社科项目“作为语际书写和文化建构的二十世纪中国文学自译研究”(编号:18BZW127)、四川省社科规划外语专项“石声汉的学术翻译观研究”(编号:SC20WY014)、四川省社科规划项目“中国农学典籍英译与传播研究”(编号:SC19b112)、四川外国语言文学研究中心项目“《齐民要术》译介研究——以石译版为例”(编号:SCWY19-16)的阶段性研究成果。

  • Received:2019-05-05 Online:2021-02-10 Published:2021-03-01

摘要: 钩沉学术外译史料对学术外译具有鉴往知来的价值。著名植物生理学家、农史学家石声汉的学术翻译成就遭其农史建树的“掩蔽”。本文通过梳理其学术翻译实践,总结他“学术强国”的翻译动机,“今译+自/英译”的外译模式,以及重视学术译名统一、尊重原作与读者、重视语内翻译等翻译观念。石声汉的学术外译促进了国外汉学家对中国农业文化的研究和对中国农学典籍的翻译,提升了中国学术的国际地位;也给中国学术外译提供了切实借鉴,启发学界思索中国学术的海外直接传播之道、外译之道和外文书写之道;同时提醒学界中国学术外译的质量有赖坚实的中国学术水平、复合型翻译人才及其对接国际学术的视野与能力。

关键词: 学术翻译, 石声汉, 《齐民要术》, 《氾胜之书》

中图分类号: