上海翻译 ›› 2024, Vol. 175 ›› Issue (2): 48-54.

• 应用探讨 • 上一篇    下一篇

语言顺应论视域下华蘅芳的译材选择与翻译策略研究

张必胜, 王响   

  1. 贵州师范大学,贵州 贵阳 550025
  • 收稿日期:2023-08-26 发布日期:2024-03-15
  • 作者简介:张必胜,博士,贵州师范大学教授、博士生导师,研究领域:科学史、翻译史、科学教育和教育史;王响,贵州师范大学硕士研究生,研究领域:科学教育和教育史。
  • 基金资助:
    贵州省哲学社会科学规划重点课题“明清以来翻译与中国数学新知识体系形成的历史研究”(编号:22GZZD21)。

  • Received:2023-08-26 Published:2024-03-15

摘要: 华蘅芳是晚清时期中国传统科学研究的集大成者,同时,他也是科技翻译的开拓者之一。他积极学习西方实用的科技知识,翻译诸多西方经典科技著作,为我国引入了先进的科技知识体系。本文基于Jef Verschueren的语言顺应论审视华蘅芳的科技翻译活动。研究表明,华蘅芳的科技翻译过程是一个不断选择与顺应的过程,其译材选择顺应了时代的需要,翻译策略的取向适应了目标读者的文化传统。在分析、诠释华蘅芳的科技翻译实践后,本文得出译材选择要顺应时代的需要、翻译过程要实现动态性顺应、翻译标准要兼顾“信、达、雅”三个原则等现实启示,以此凸显华蘅芳科技翻译思想对现代科技翻译的借鉴意义。

关键词: 语言顺应论, 华蘅芳, 译材选择, 翻译策略, 科技翻译

中图分类号: