[1] Catford, J. C.A Linguistic Theory of Translation[M]. London: OUP, 1965. [2] Hermans, S. Norms and the determination of translation[A]. In R. Alvarez & M.C. Vidal (eds.). Translation, Power, Subversion[C]. Clevedon: Multilingual Matters, 1996: 25-51. [3] Toury, G. Description Translation Studies and Beyond[M]. Amsterdam: John Benjamins, 1995. [4] 方梦之. 译学的“一体三环”——从编撰《译学辞典》谈译学体系[J]. 上海翻译,2006(1):1-6. [5] 方梦之. 应用翻译研究:原理、策略与技巧(修订版)[M]. 上海:上海外语教育出版社,2019a. [6] 方梦之. 导读[A].摩尔. 伦理学原理(英文版)[M]. 上海:上海译文出版社,2019b. [7] 黄德先. 翻译的网络化存在[J]. 上海翻译,2006(4):6-11. [8] 林语堂. 论翻译[A]. 罗新璋 主编. 翻译论集[C]. 北京:商务印书馆,1984:417-432. [9] 刘军平. 生态翻译学的三大哲学价值功能[J].上海翻译,2022(1):1-8. [10] 刘宓庆.翻译美学基本理论构想[J].中国翻译,1986(4):19-24. [11] 刘宓庆.翻译与语言哲学[M].北京:中国对外翻译出版公司,2001. [12] 孙致礼. 坚持辩证法,树立正确的翻译观[J]. 解放军外语学院学报,1996(5):43-49. [13] 谭载喜. 概论[A]. 许钧,穆雷 主编. 翻译学概论[C].南京:译林出版社,2009:1-44. [14] 王华树,刘世界. 国外翻译研究述评(2000-2021)[J]. 外语电化教学, 2022(1):81-89. [15] 谢柯,廖雪汝. “翻译传播学”的名与实[J]. 上海翻译,2016(1): 16-20. [16] 许渊冲. “毛主席诗词”译文研究[J].外国语,1979(1):11-19. [17] 周德义. 我在何方:一分为三论[M]. 北京:中国社会科学出版社,2014. |