摘要: 借助NVivo质性分析软件,本文对2002-2021年间国内核心期刊发表的口译评估研究论文进行了梳理,分析了该领域在最近二十年里的研究状况和发展趋势。研究发现,国内口译评估研究的数量稳步增加,研究方法和内容更加丰富。最突出的研究主题是以口译能力量表研制和考试测试为主要研究场域的口译能力研究和以口译教学为主要研究场域的口译质量评估及相关影响因素研究;国内口译评估研究使用的研究工具总体上仍较为传统;2018年颁布实施的《中国英语能力等级量表》中的口译能力量表是这一主题研究的最突出成果。国内下一阶段的口译评估研究可充分利用智慧教学平台、信息技术工具,以及各类分析软件,聚焦口译能力和质量评估的应用和实证研究,深入分析和探讨口译能力与质量提升的路径和方法,从而使口译评估研究的成果更好地促进口译人才培养和口译服务质量的提升。
中图分类号:
夏甘霖. 国内口译评估研究的现状与趋势——基于NVivo的质性研究(2002-2021)[J]. 上海翻译, 2023, 168(1): 72-77.
[1] Braun, V. & Clarke, V. Using thematic analysis in psychology[J]. Qualitative Research in Psychology, 2006(2): 77-101. [2] Earl, L. M. Rethinking Classroom Assessment with Purpose in Mind [M]. Manitoba, Canada: Government of Manitoba, 2006. [3] Strauss, A. & Corbin, J. The Basics of Qualitative Research: Grounded Theory Procedures and Techniques [M]. California: Sage, 1990. [4] 蔡小红,曾洁仪. 口译质量评估研究的历史回顾[J]. 中国翻译, 2004(3): 51-56. [5] 曹荣平,陈亚平. 形成性评估及其在口译教学中的应用探析[J]. 中国翻译, 2013(1): 45-50. [6] 陈菁. 交际法原则指导下的口译测试的具体操作[J]. 中国翻译, 2003(1): 67-71. [7] 陈菁,陈谱顺. 口译评价的信息化创新路径[J]. 外语界, 2021(5): 50-57. [8] 冯建中. 论口译测试的规范化[J]. 外语研究, 2005(1): 54-58. [9] 黄敏,刘军平. 国内口译资格考试研究的文献计量分析[J]. 解放军外国语学院学报, 2017(5): 119-126. [10] 黄晓佳,王建国. 全国英语专业八级口译考试评判标准评议[J]. 中国翻译, 2009(1): 54-59. [11] 李向东,韩琪,刘育红. 翻译本科专业交替口译课程的优化: 一项基于评估数据的个案研究[J]. 外语教学, 2015(3): 90-95. [12] 刘梦莲. 基于译者能力发展的机助口译自我评价研究[J]. 中国翻译, 2021(3): 89-95,192 [13] 刘银燕. 英语专业本科口译教学测试与评估探索[J]. 西南民族大学学报(人文社科版), 2009(S1): 69-72. [14] 刘育红,李向东,何莉. 录像评分≠现场评分:一项关于口译教学评估模式的实证研究[J].外语教学, 2014(5): 103-108. [15] 卢敏,刘琛,巩向飞. 全国翻译专业资格(水平)考试英语口译试题命制一致性研究报告[J]. 中国翻译, 2007(5): 57-61. [16] 穆雷. 翻译专业本科学生听力能力与口译能力关系的实证研究[J]. 外语教学, 2021(3): 88-93. [17] 欧阳倩华. 系统功能语法视域下的口译意义评估:一项面向学生口译表现的实证研究[J].解放军外国语学院学报, 2015(4): 120-129. [18] 齐涛云. 口译流利性研究综述[J]. 外语研究, 2021(4): 69-75. [19] 盛丹丹. 口译学习者知识能力的习得及评估——基于概念图途径的研究[J]. 上海翻译, 2016(2): 47-52. [20] 邢星. 基于MTI入学考试的口译学能测试研究:调查与反思[J]. 外语教学理论与实践, 2021(2): 126-135. [21] 王斌华. 口译能力的评估模式及测试设计再探:以全国英语口译大赛为例[J].外语界, 2011(1): 66-71. [22] 王斌华. 从口译标准到口译规范:口译评估模式建构的探索[J]. 上海翻译, 2012(3):49-54. [23] 王建华. 多元化评估口译学习动机对口译能力的影响研究[J]. 外语学刊, 2014(3): 93-97. [24] 王巍巍. 口译教学体系中的质量评估——广外口译专业教学体系理论与实践(之五)[J].中国翻译, 2017a(4): 45-52. [25] 王巍巍. 中国英语口译能力等级量表构建与应用——以口译教学中的形成性评估为例[J]. 外语界, 2017b(6): 2-10. [26] 王巍巍,许艺,穆雷. 中国英语能力等级量表中的口译能力[J]. 现代外语, 2018(1): 111-121,147. [27] 王巍巍,王轲,张昱琪.基于CSE口译量表的口译自动评分路径探索[J].外语界,2022(2): 80-87. [28] 温倩. 商务谈判口译测试的理论基础与研发框架[J]. 中国翻译, 2018(5): 43-48. [29] 温倩. 多面Rasch模型的商务谈判口译行为测试效度验证[J]. 中国外语, 2019(3): 73-82. [30] 许文胜. 大数据时代iBooks口译教材的研编与应用[J]. 中国翻译, 2015(3): 63-66. [31] 许艺,穆雷. 中国英语口译能力等级量表的研究现状与应用前景[J]. 中国考试, 2020(6): 27-35. [32] 许艺,杨扬,穆雷.中国英语能力等级量表口译能力描述语分级验证研究[J]. 外语界, 2019(4): 24-31,66. [33] 杨扬,张蓉,穆雷. 基于中国英语口译能力等级量表的典型口译活动分类探究[J]. 外语学刊, 2021(3): 96-102. [34] 查建设. 口译学能测试的过去、现在和将来——国内外口译专业学能入学测试的调查和思考[J]. 中国翻译, 2016(4): 54-60. [35] 张威. 科技口译质量评估:口译使用者视角[J]. 上海翻译, 2010(3): 43-47. [36] 张威. 会议口译员职业角色自我认定的调查研究[J]. 中国翻译, 2013(2): 17-25. [37] 张威, 刘宇波. 国内外口译研究最新进展对比分析——基于CiteSpace的文献计量学研究(2015-2019)[J]. 外国语, 2021(2): 86-98. |
[1] | 刘军平. 传统译论关键概念范畴的“美学回归”[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 1-6. |
[2] | 戴光荣, 王晨谕. 我国应用翻译研究发展及展望:基于历届全国研讨会的分析[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 7-13. |
[3] | 赵秋荣, 李文双. 从依附到独立:国外翻译共性研究的可视化分析(2000-2023)[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 14-20. |
[4] | 吴赟, 潘柳叶. 基于“中华学术外译项目”(2010-2022)的国家翻译政策研究[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 21-29. |
[5] | 顾菁, 郑元会. 全球文明倡议下的中国政治话语翻译:复调的对话与调解[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 30-35. |
[6] | 王佩, 崔峰. 共创新译:新加坡“民译达”众包翻译项目实践及启示[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 36-42. |
[7] | 程珊, 张勇. 自贸协定翻译“三合”及信息熵解析:以NAFTA翻译为例[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 43-49. |
[8] | 周漫. 类型网文在英语世界传播效果的关键要素:翻译与审美[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 50-57. |
[9] | 李清平. 翻译专业学位论文质量评价体系建构[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 58-62. |
[10] | 江先发, 赖文斌. 数智时代翻译教学的“ABC”路径探索[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 63-67. |
[11] | 黄忠廉, 王小曼. 罗进德:译道“四栖”翻译家[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 68-73. |
[12] | 房春光. 《共产党宣言》首个中文全译本中的知识形态与译者身份[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 74-78. |
[13] | 张保国, 周鹤. 石声汉译著成果的国际传播与影响[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 79-83. |
[14] | 杨丽, 王溪淙. “革命的海燕”在上海——20世纪上半叶高尔基红色经典的译介与出版[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 84-88. |
[15] | 王宗华, 邓高胜. 英语世界的中国传统音乐理解:以《淮南子》英译为例[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 89-94. |
阅读次数 | ||||||
全文 |
|
|||||
摘要 |
|
|||||