上海翻译 ›› 2022, Vol. 167 ›› Issue (6): 28-33.

• 理论思考 • 上一篇    下一篇

表意学意义三分视角下的翻译和伦理探析

高帆, 张红   

  1. 内蒙古工业大学, 内蒙古 呼和浩特 010080
  • 收稿日期:2022-04-15 出版日期:2022-11-10 发布日期:2022-11-09
  • 通讯作者: 张红,内蒙古工业大学外国语学院教授,研究领域:语言学、翻译。
  • 作者简介:高帆,内蒙古工业大学外国语学院讲师,泰国西那瓦大学博士研究生,研究领域:符号学与文化研究
  • 基金资助:
    第十批中国外语教育基金重点项目“翻译规范意识培养为导向的翻译专业课堂教学研究”(编号:ZGWYJYJJ10Z029)与内蒙古工业大学教改项目“基于多模态理论的《跨文化交际》课程多模态案例教学改革”(编号:2022237)成果。

  • Received:2022-04-15 Online:2022-11-10 Published:2022-11-09

摘要: 如何化解翻译活动所涉各个环节的伦理危机是当下翻译研究的重点之一。本文拟从英国符号学家维尔比意义三分理论视角探讨解决翻译伦理危机的符号学思路。首先,从符号意义生成的角度,分析翻译作为一种自动进行的认知方式和心理活动在发展译者的批判性思维和提升伦理意识方面的重要性。然后,文章指出意义三分轨迹下的伦理是通过不断的翻译-阐释行为逐渐内化于译者的内在伦理,伦理中心从译者的行为转向译者自身,用译者的德性来规范翻译行为,从而形成由“心为物转”达至“心能转物”的自觉伦理意识。

关键词: 表意学, 意义三分, 翻译, 伦理

中图分类号: