上海翻译 ›› 2022, Vol. 165 ›› Issue (4): 5-10.

• 理论思考 • 上一篇    下一篇

论翻译的“修辞语境”

陈小慰   

  1. 福州大学,福建 福州 350116
  • 收稿日期:2022-01-07 出版日期:2022-07-10 发布日期:2022-07-28
  • 作者简介:陈小慰,福州大学“嘉锡学者”特聘教授,研究领域:翻译理论与实践、修辞与翻译。
  • 基金资助:
    国家社科基金项目“服务国家对外话语传播的‘翻译修辞学'学科构建与应用拓展研究”(编号:17BYY201)。

  • Received:2022-01-07 Online:2022-07-10 Published:2022-07-28

摘要: 本文从定义翻译的“修辞语境”入手,探讨其构成以及在翻译过程中的分析与因应机理。论证翻译的“修辞语境”包括了翻译目的(缺失)、特定译文受众、所有可能的制约因素或局限,以及灵活因应、切合特定语境的译文话语设计等,更符合翻译现实,更具解释力和可操作性,也更有利于提高翻译的有效性。通过对“语言语境”“文化语境”和“情景语境”的评述分析,提出翻译的修辞语境可以成为已有翻译语境观的有益补充。

关键词: 翻译的修辞语境, 翻译语境观, 语言语境, 文化语境, 情景语境

中图分类号: