上海翻译 ›› 2022, Vol. 163 ›› Issue (2): 90-94.

• 文化译研 • 上一篇    下一篇

学术著作中的翻译文本“植入”——从潘光旦优生学作品《民族特性与民族卫生》谈起

马士奎, 孙建玮   

  1. 中央民族大学,北京 100081
  • 收稿日期:2021-03-06 出版日期:2022-03-10 发布日期:2022-03-04
  • 作者简介:马士奎,博士,中央民族大学外国语学院教授、博士生导师,研究领域:翻译史、文学翻译、典籍英译、学术翻译;孙建玮,中央民族大学外国语学院研究生,研究领域:翻译理论与实践。
  • 基金资助:
    中央民族大学2019-2020年度科研创新团队计划项目(编号:2019CXTD007)。

  • Received:2021-03-06 Online:2022-03-10 Published:2022-03-04

摘要: 潘光旦先生的《民族特性与民族卫生》一直被视为优生学“著作”,鲜有人注意到作品的“写译”性质。实际上,该书一半以上篇幅源自明恩溥和亨丁顿这两位美国学者的作品。由于作者的有效介入,“植入”的翻译文本嵌入设定的框架之中,并未产生“排异反应”,与原创部分构成有机的整体。

关键词: 写译, “植入”, 优生学, 《民族特性与民族卫生》

中图分类号: