上海翻译 ›› 2021, Vol. 161 ›› Issue (6): 67-71.

• 话语与翻译 • 上一篇    下一篇

新冠肺炎有关话语及其翻译

杨全红, 胡萍萍   

  1. 杨全红 (温州商学院,浙江 温州 325035)
    胡萍萍 (对外经济贸易大学,北京 100029;温州商学院,浙江 温州 325035)
  • 收稿日期:2021-06-07 出版日期:2021-12-10 发布日期:2021-12-08
  • 作者简介:杨全红,博士,温州商学院国际学院教授,研究领域:翻译理论与实践;胡萍萍,对外经济贸易大学博士研究生,温州商学院国际学院讲师,研究领域:口笔译理论与实践。
  • 基金资助:
    浙江省线下一流课程“翻译理论与实践”建设资助项目。

  • Received:2021-06-07 Online:2021-12-10 Published:2021-12-08

摘要: 自新冠肺炎于2019年末爆发以来,国内外诞生了大量的相关话语。及时对这些话语进行研究,对于理解和记忆该段历史以及加强不同民族之间的交流不无裨益。本文主要从三方面对新冠肺炎话语进行探讨:一是相关话语(主要涉及词、短语、句子)之诞生及其特点;二是部分新冠肺炎术语和名称的翻译;三是部分新冠肺炎特殊表达(即在音、形、义方面具有特质之表达)的翻译。大量实例表明,不论是一般的术语或名称,还是异于凡品的特殊表达,其翻译多不容易,需要用心为之并采取较为灵活的翻译策略。

关键词: 新冠肺炎, 话语, 特色, 翻译困难, 翻译策略

中图分类号: