上海翻译 ›› 2021, Vol. 160 ›› Issue (5): 79-84.

• 译史纵横 • 上一篇    下一篇

国家翻译实践之“治”与“制”——以洋务运动时期官办译馆翻译为例

韩淑芹   

  1. (中国石油大学(华东), 山东 青岛 266580)
  • 收稿日期:2021-06-17 发布日期:2021-10-12
  • 作者简介:韩淑芹,中国石油大学(华东)外国语学院副教授,研究领域:翻译理论与实践。
  • 基金资助:
    国家社科基金一般项目“国家翻译史书写研究”(编号:018BYY019)与2020年山东省教学改革研究项目“面向新工科人才培养需求的大学外语三维创新研究” (编号:M2020209)的阶段性成果。

  • Received:2021-06-17 Published:2021-10-12

摘要: 洋务运动时期的翻译活动具有国家翻译实践的典型特征,国家是翻译实践的主体,翻译活动具有“治理性”和“使命色彩”。洋务派意识到培养译才、翻译西书、师夷长技的重要性,设立官办翻译机构,以翻译活动促进国家治理,以制度化实现国家治理。翻译之“治”的实现要基于特定的翻译之“制”,即翻译制度化与制度化翻译。本文通过剖析洋务运动时期的国家翻译实践活动,揭示该时期国家翻译“治理”与“制度化”之间的关系,融通“治”与“制”实现翻译活动的治理效能,以期为当今国家翻译实践提供有益的借鉴。

关键词: 国家翻译实践, 洋务运动, 治理, 制度化

中图分类号: