摘要: “译写”是一种写译结合、以写促译的翻译策略,即根据特定的翻译目的与目标读者的需要,通过对原文不同程度的改写、重组和加工,提高译文的可读性与可接受性,从而更为有效地实现翻译的交际功能。由于汉语和英语在表述特点和思维方式上的差异,译写策略在汉英笔译中尤见其必要性。本文通过MTI笔译实务课的教学实例分析,展示了译写策略在汉英笔译中的具体应用以及常见的操作手段,指出译写的过程本质上是一种“二次写作”的过程,以及写作和写作意识对于笔译的重要性。
中图分类号:
姜倩. 译写策略在汉英笔译实践与教学中的应用——以MTI笔译实务课为例[J]. 上海翻译, 2021, 159(4): 74-79.
[1] Delisle, Jean. Translation: An Interpretive Approach[M]. Trans. Patricia Logan & Monica Creery. Ottawa: University of Ottawa Press, 1988. [2] 陈宏薇. 单独讲授突出治本——汉译英教学之我见[J]. 外语与外语教学, 1999(7): 30-31. [3] 陈怡. 英语专业高年级学生汉译英能力与文本测试评分[D].上海:上海外国语大学,2010. [4] 何刚强. “翻”之魅与“译”之韵——兼谈对外讲好中国故事[EB/OL].微信公众号“上海市科技翻译学会”, 2020-08-25. https://mp.weixin.qq.com/s/bBTAG_6KX6f7sb6FRKP8Sw.2021-05-13. [5] 黄友义. 中国特色中译外及其面临的挑战与对策建议——在第二届中译外高层论坛上的主旨发言[J]. 中国翻译,2011(6): 5-6. [6] 李美. 母语与翻译[M]. 上海: 上海外语教育出版社, 2008. [7] 马会娟. 论汉语翻译的语言能力[J]. 西安外国语大学学报, 2012(3): 117-121. [8] 孙雅晶. 英语专业大二学生汉英翻译错误分析[J]. 中国科技翻译, 2011(3): 32-34,63. [9] 王银泉,张日培. 从地方标准到国家标准:告示语翻译研究新里程[J]. 中国翻译,2016(3): 64-70. [10] 杨晓荣. 汉译英能力解析[J].中国翻译, 2002(6): 16-19. |
[1] | 刘军平. 传统译论关键概念范畴的“美学回归”[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 1-6. |
[2] | 戴光荣, 王晨谕. 我国应用翻译研究发展及展望:基于历届全国研讨会的分析[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 7-13. |
[3] | 赵秋荣, 李文双. 从依附到独立:国外翻译共性研究的可视化分析(2000-2023)[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 14-20. |
[4] | 吴赟, 潘柳叶. 基于“中华学术外译项目”(2010-2022)的国家翻译政策研究[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 21-29. |
[5] | 顾菁, 郑元会. 全球文明倡议下的中国政治话语翻译:复调的对话与调解[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 30-35. |
[6] | 王佩, 崔峰. 共创新译:新加坡“民译达”众包翻译项目实践及启示[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 36-42. |
[7] | 程珊, 张勇. 自贸协定翻译“三合”及信息熵解析:以NAFTA翻译为例[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 43-49. |
[8] | 周漫. 类型网文在英语世界传播效果的关键要素:翻译与审美[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 50-57. |
[9] | 李清平. 翻译专业学位论文质量评价体系建构[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 58-62. |
[10] | 江先发, 赖文斌. 数智时代翻译教学的“ABC”路径探索[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 63-67. |
[11] | 黄忠廉, 王小曼. 罗进德:译道“四栖”翻译家[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 68-73. |
[12] | 房春光. 《共产党宣言》首个中文全译本中的知识形态与译者身份[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 74-78. |
[13] | 张保国, 周鹤. 石声汉译著成果的国际传播与影响[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 79-83. |
[14] | 杨丽, 王溪淙. “革命的海燕”在上海——20世纪上半叶高尔基红色经典的译介与出版[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 84-88. |
[15] | 王宗华, 邓高胜. 英语世界的中国传统音乐理解:以《淮南子》英译为例[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 89-94. |
阅读次数 | ||||||
全文 |
|
|||||
摘要 |
|
|||||