上海翻译 ›› 2026, Vol. 186 ›› Issue (1): 78-83.

• 文化译研 • 上一篇    下一篇

民国编译机构综观:特征索隐与战略分析

朱含汐, 冯全功   

  1. 浙江大学,浙江 杭州 310058
  • 收稿日期:2023-09-03 发布日期:2026-02-09
  • 作者简介:朱含汐,浙江大学外国语学院博士研究生,研究领域:翻译史、翻译机构;冯全功,浙江大学外国语学院教授、博士生导师,研究领域:翻译理论、文学翻译。
  • 基金资助:
    全国翻译专业学位研究生教育研究重点委托项目“《翻译概论》学研结合教学模式探索”(编号:TIJZWWT202001)。

  • Received:2023-09-03 Published:2026-02-09

摘要: 翻译机构是社会的产物,也是历史的见证,折射出译者在特定实践场域中所进行的集体性努力。中华民国(1912-1949)是中国近代化转型的关键时期,内忧外患的社会背景为翻译活动提供了独特的历史场域,催生了大量的编译机构。这些机构不仅深刻影响了民国时期的政治与文化格局,也为中华人民共和国翻译出版事业的建设奠定了基础,具有重要的承上启下作用。本文系统搜集了86所成立于民国时期的编译机构,从地理分布、发起缘由与事业类型三个维度考察其基本特征,并借助PEST-SWOT分析模型,探讨这些机构在复杂历史背景下的实践模式和组织行为,从而为理解民国时期翻译活动提供新的研究视角。

关键词: 翻译机构, 翻译史, 民国, 翻译政策, PEST-SWOT模型

中图分类号: