上海翻译 ›› 2026, Vol. 186 ›› Issue (1): 7-12.

• 理论思考 • 上一篇    下一篇

从“语言的翻译”到“存在的翻译”——亨利·马尔迪内翻译思想初探

陈静   

  1. 上海大学,上海 200444
  • 收稿日期:2025-10-13 发布日期:2026-02-09
  • 作者简介:陈静,博士,上海大学外国语学院讲师,研究领域:比较文学与跨文化研究。
  • 基金资助:
    上海市社科规划青年课题“亨利·马尔迪内现象学文论与中国文化关系研究”(编号:2024EWY008)。

  • Received:2025-10-13 Published:2026-02-09

摘要: 本文从语言与存在的关系出发,对亨利·马尔迪内的翻译思想作出系统阐释。马尔迪内认为,翻译并非转换既定意义,而是一种溯源性的创造活动,其目的是在目标语中为原初言语事件重新开辟显现的空间。马尔迪内对杜布歇诗学的阐释揭示了诗歌与翻译在本体论层面上的亲缘性,从而为译者践行存在的翻译提供了现象学路径。在技术理性日益将语言工具化的今天,马尔迪内的现象学语言观不仅在存在论-诗学层面上将翻译研究推向纵深,同时也为捍卫翻译作为人类不可替代的创造性实践奠定了坚实的哲学基础。

关键词: 亨利·马尔迪内, 存在的翻译, 言语事件, 不可译性, 命名

中图分类号: