上海翻译 ›› 2025, Vol. 184 ›› Issue (5): 89-94.

• 译家研究 • 上一篇    下一篇

宋雷法律翻译理念研究

曹志建   

  1. 西南政法大学,重庆 401120
  • 收稿日期:2025-06-17 发布日期:2025-10-15
  • 作者简介:曹志建,博士,西南政法大学外语学院副教授,研究领域:法律语言、法律翻译。
  • 基金资助:
    教育部人文社会科学基金项目“《民法典》英汉平行语料库建设及规范化英译研究”(编号:21YJC740056)。

  • Received:2025-06-17 Published:2025-10-15

摘要: 本文以中国翻译协会“资深翻译家”荣誉称号获得者、西南政法大学宋雷教授“精准辨析、文化适配、系统建构”三位一体的法律翻译方法论体系为焦点,展示宋雷教授如何创造性地将法律语义学、法律语用学、法律阐释学及比较法学的核心洞见融为一体,系统阐释了宋雷教授的法律翻译理念。研究发现,宋雷法律翻译理念深刻体现了中国法律翻译的学术自觉,其“原型-模型”理论为解决法律术语的空缺与跨法系差异提供了创新路径,其词典编纂实践则为法律术语标准化与体系化提供了典范,有效应对了汉英法律互译中法律语言的变异性和术语缺项等问题,为构建具有中国特色、中国风格、中国气派的法律翻译理论体系和法律翻译自主知识体系奠定了坚实基础,在推动法律术语标准化、促进中外法律文化交流、服务涉外法治建设等方面展现出重要的学术价值与实践意义。

关键词: 宋雷法律翻译理念, 精准辨析, 文化适配, 系统建构, 中国自主知识体系

中图分类号: