上海翻译 ›› 2025, Vol. 184 ›› Issue (5): 45-51.

• 应用探讨 • 上一篇    下一篇

近五年(2020-2024)中国学者翻译类论文标题命名研究

付臻, 湛艳, 吴迪龙   

  1. 长沙理工大学,湖南 长沙 410076
  • 收稿日期:2025-03-04 发布日期:2025-10-15
  • 作者简介:付臻,博士,长沙理工大学外国语学院副教授,研究领域:翻译学、应用语言学;湛艳,长沙理工大学外国语学院硕士研究生,研究领域:英语笔译;吴迪龙,长沙理工大学国际工学院教授,研究领域:翻译学。
  • 基金资助:
    国家社科基金项目“中国传统蒙学经典英语译介研究”(编号:21BYY061)、湖南省哲学社会科学基金青年项目“女性主义叙事学视角下张爱玲自译艺术研究”(编号:20YBQ002)、湖南省教育厅科学研究优秀青年项目“蒙学典籍英译中的听觉叙事模式研究”(编号:24B0318)。

  • Received:2025-03-04 Published:2025-10-15

摘要: 本文以近五年(2020—2024)国内AMI翻译类期刊及外语综合类期刊中翻译栏目所刊载的全部论文标题为研究对象,系统梳理其命名策略及语言艺术特征,探讨不同标题类型的表达优势与不足,并提出相应优化措施,以期对未来学术论文标题撰写有所裨益。研究发现,翻译类论文标题可大致分为提问型、理论导向型、论题导向型、观点提炼型和修辞化表达型五类,不同标题类型各有其使用场景与吸引力机制。纵向对比可知,翻译类学术论文标题呈现出功能性与艺术性相结合的趋势:既以清晰的逻辑与严谨的术语服务于研究主题的传达,又以创新性表达展现学科理论建构、实践探索与传统文化底蕴的交融。然而,部分标题存在表达宽泛、同质性强、问题导向不明、语言表现力不足、学术指向性不清等问题,影响学术传播与辨识度。未来标题撰写应在确保学术规范的基础上,平衡信息传递与吸引力机制,提升学术交流效能。

关键词: 翻译类论文, 标题分类, 命名艺术

中图分类号: