上海翻译 ›› 2025, Vol. 180 ›› Issue (1): 63-69.

• 译者研究 • 上一篇    下一篇

赵元任科学翻译活动始末钩沉

聂炜, 许明武   

  1. 华中科技大学, 湖北 武汉 430074
  • 收稿日期:2021-10-29 出版日期:2025-01-10 发布日期:2025-01-20
  • 作者简介:聂炜,博士,华中科技大学在站博士后,研究领域:翻译理论与实践、翻译史;许明武,博士,华中科技大学外国语学院教授、博士生导师,研究领域:翻译理论与实践、翻译史。
  • 基金资助:
    国家社科基金重点项目“百年中国科技典籍英译史料辑录与研究(1921-2021)”(编号:22AYY001)、中国博士后科学基金第76批项目(编号:2024M760992)。

  • Received:2021-10-29 Online:2025-01-10 Published:2025-01-20

摘要: 学界对赵元任的研究多聚焦于其语言学的造诣上,掩盖了他作为翻译家并在中国翻译史上享有举足轻重地位的事实。爬梳赵元任早期科学翻译活动始末,钩沉其译介动机、选材及策略之“由”与“实”,以探究其科学翻译实践之于其翻译思想的作用与影响。研究发现,早年求学期间深受萨顿“新人文主义”影响的赵元任,以“科学构建人文”的思想贯穿其一生的文化活动,翻译尤然。而他以《科学》《罗素月刊》为代表的科学翻译活动为该思想来源提供了认知的实践基础。这一阶段的翻译活动不仅推动国人对于西方“科学”的了解由知识到智识的层面,为近代科学体系在中国的铺陈奠定基础;还推动了中国社会思想的深化与演进;而他对中国语言的科学探索与实践,更极大促进了白话文的精深化发展。

关键词: 赵元任, 科学翻译, 《科学》, 《罗素月刊》

中图分类号: