上海翻译 ›› 2024, Vol. 178 ›› Issue (5): 63-69.

• 文化译研 • 上一篇    下一篇

宇文所安英译《文心雕龙》“文”概念范畴错位的范畴化理论解释

岳曼曼1, 刘正光2   

  1. 1.湖南文理学院,湖南 常德 415000;
    2.湖南大学,湖南 长沙 410082
  • 收稿日期:2024-05-20 出版日期:2024-09-10 发布日期:2024-09-11
  • 通讯作者: 刘正光,湖南大学外国语学院教授,研究领域:语言学。
  • 作者简介:岳曼曼,湖南文理学院教授,研究领域:认知翻译学、文学翻译。
  • 基金资助:
    国家社科基金项目“宇文所安中国古典文论深度翻译的双向阐释与认知价值研究”(编号:22BYY017)。

  • Received:2024-05-20 Online:2024-09-10 Published:2024-09-11

摘要: 本文在分析《文心雕龙》基本逻辑结构关系和关键术语“文”的范畴关系的基础上,运用范畴理论解释宇文所安《中国文论读本》中《文心雕龙》“文”英译中概念错位的各种表现形式及其认知动因,揭示中西方不同的学术和思维传统隐性地影响着译者的理解与表达过程,体现出译者“他者”身份的主体性作用方式。

关键词: 《文心雕龙》, 文, 范畴错位, 范畴理论, 隐性影响

中图分类号: