上海翻译 ›› 2024, Vol. 178 ›› Issue (5): 31-36.

• 应用探讨 • 上一篇    下一篇

英汉交替传译笔记特征与口译效度相关性研究

刘猛   

  1. 扬州大学,江苏 扬州 225127
  • 收稿日期:2024-02-10 出版日期:2024-09-10 发布日期:2024-09-11
  • 作者简介:刘猛,博士,扬州大学外国语学院副教授,研究领域:口译理论与实践。
  • 基金资助:
    国家社科基金一般项目“‘一带一路’背景下以中文为轴心语言的口笔译路径研究”(编号:20BYY030)。

  • Received:2024-02-10 Online:2024-09-10 Published:2024-09-11

摘要: 本研究以第九届全国口译大赛某省赛区复赛48名选手在英汉交替传译比赛中的口译笔记特征为研究对象,从口译笔记数量、笔记形式、笔记语言等三个维度的笔记特征出发,探讨笔记特征与口译效度的相关性。研究结果显示,从笔记数量来看,笔记的数量越多,口译效度越高,即笔记数量与口译效度呈显著正相关;从笔记形式来看,不仅中英文缩略字符量均大于完整中英文字符量,而且英文缩写及符号的使用与口译效度呈现显著正相关,同时完整的英文、中文词组、中文字和Link标记的使用与口译效度均未达到显著相关,是否使用“明确结束”标记与口译效度却呈现显著正相关;在笔记语言选择方面,研究对象更倾向于使用源语进行记录,然而笔记语言选择与口译效度无明显相关性。

关键词: 交替传译, 笔记特征, 口译效度

中图分类号: