上海翻译 ›› 2023, Vol. 172 ›› Issue (5): 89-94.

• 文化译研 • 上一篇    下一篇

美国汉学家当代文学译介变迁与中国形象建构探析

陈保红1, 栗瑞铎2, 刘璐3   

  1. 1.常熟理工学院,江苏 常熟 215500;
    2.商丘学院,河南 开封 475000;
    3.新乡学院,河南 新乡 453003
  • 收稿日期:2022-12-09 出版日期:2023-09-10 发布日期:2023-09-15
  • 作者简介:陈保红,常熟理工学院外国语学院副教授,研究领域:文化翻译与比较文学;栗瑞铎,商丘学院应用科技学院副教授,研究领域:国家形象研究;刘璐,新乡学院外国语学院讲师,研究领域:二语习得。
  • 基金资助:
    国家社科基金“美国汉学家当代文学译介策略变迁与中国形象建构研究”(编号:22BYY030)。

  • Received:2022-12-09 Online:2023-09-10 Published:2023-09-15

摘要: 作为国家形象建构的重要维度,中国文学外译有基于文化主权的“本土自构”,亦有不同意识形态棱镜下的“异域他构”。本研究梳理美国汉学家译介当代文学的丰厚研究资料,借助比较文学中的形象学理论和语料库翻译学方法,以美国汉学家的当代文学译介策略变迁为研究路径,考察美国汉学家目的、立场、意识形态对其当代文学译介思想演变和译介策略变迁的影响;以国家形象建构为研究目的,探究汉学家译介策略变迁对国家形象建构的影响以及如何建构以国家诉求为导向的文学译介主体模式,借“异域他构”文学译介策略完善中国形象“本土自构”译介主题模式,充实中国特色译论体系建设,推动中外文明互鉴及国家形象域外传播。

关键词: 国家形象, 美国汉学家, 当代文学译介

中图分类号: