上海翻译 ›› 2022, Vol. 164 ›› Issue (3): 88-94.

• 译史纵横 • 上一篇    下一篇

翻译与延安时期马克思主义中国化的历史语境主义诠释——以《反杜林论》吴亮平译本为中心

吴自选   

  1. 天津理工大学,天津 300384
  • 收稿日期:2020-09-15 出版日期:2022-05-10 发布日期:2022-06-21
  • 作者简介:吴自选,天津理工大学教授,研究领域:翻译史学理论、翻译哲学基本问题、中国现代思想文化史。
  • 基金资助:
    2018年教育部人文社会科学基金项目“延安时期马列著作翻译及其影响研究”(编号:18YJA740055)阶段性成果。

  • Received:2020-09-15 Online:2022-05-10 Published:2022-06-21

摘要: 思想史是马克思主义中国化的本质属性之一,主要载体是思想文本。恩格斯的《反杜林论》被称为“马克思主义的百科全书”,而吴亮平的《反杜林论》首部中文全译本具有重要的理论和实践价值,毛泽东因此称吴亮平“其功不在禹之下”。吴亮平译本与延安时期马克思主义中国化之间存在理论逻辑、实践逻辑和传播逻辑。将翻译与延安时期马克思主义中国化纳入思想史的历史语境主义,借鉴概念史和修辞学的基本方法,可发现马克思主义中国化发轫于翻译之际,吴亮平译本显著区隔于翻译学意义之“译本”,具备马克思主义中国化史的思想文本的特质,从而对翻译与延安时期马克思主义中国化的逻辑关联给出更完整的诠释。延安时期马克思主义文献翻译的历史语境主义研究拓展了翻译史研究的视野,为探索翻译的根本问题提供了跨学科的范式。

关键词: 《反杜林论》, 吴亮平, 汉译本, 马克思主义中国化, 历史语境主义

中图分类号: