[1] Hofstadter, D. Analogy as the core of cognition[A].In Gentner D., Holyoak K. J., Kokinov B.N.(ed.). The Analogical Mind: Perspectives from Cognitive Science[C].Massachusetts: The MIT Press, 2001: 499-538. [2] Lefevere, A. Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame[M].LondonandNewYork:Routledge,2016. [3] Robinson, D. Translation and Empire[M].London and New York: Routledge, 2014. [4] Trochim, W., Donnelly, J. Research Methods Knowledge Base[M].Mason: Atomic Dog Pub., 2006. [5] Venuti, L. Translating Derrida on translation: Relevance and disciplinary resistance[J].The Yale Journal of Criticism, 2003, 16(2): 237-262. [6] 邓生庆,任晓明.归纳逻辑百年历程[M].北京:中央编译出版社,2005. [7] 高圣兵,陆孙男,奚洋.翻译思想发生学的理论原则[J].上海翻译,2021(1):13-17. [8] 葛兆光.中国思想史导论·思想史的写法[M].上海:复旦大学出版社,2013. [9] 辜正坤.中西诗比较鉴赏与翻译理论[M].北京:清华大学出版社,2003. [10] 黄忠廉.翻译思想≠翻译理论[J].解放军外国语学院学报,2010(5):77-81. [11] 蓝红军.何为翻译思想与翻译思想研究何为[J].英语研究,2020(1):128-140. [12] 劳思光.思想方法五讲新编[M].香港:香港中文大学出版社,1998. [13] 连淑能.论中西思维方式[J].外语与外语教学,2002(2):40-46. [14] 廖七一.中国近代翻译思想的嬗变:五四前后文学翻译规范研究[M].天津:南开大学出版社,2010. [15] 刘宓庆.中西翻译思想对比研究[M].北京:中国对外翻译出版公司,2005. [16] 邵有学.中国翻译思想史新论[M].北京:中国社会科学出版社,2018. [17] 谭载喜.奈达和他的翻译理论[J].外国语,1989(5):28-35. [18] 王秉钦.20世纪中国翻译思想史[M].天津:南开大学出版社,2004. [19] 王向远.中国翻译思想的历史积淀与近年来翻译思想的诸种形态[J].广东社会科学,2015(5):151-158. [20] 夏登山,邵有学.论翻译思想史的研究对象与撰写方法[J].外国语,2011(2):72-77. [21] 夏征农,陈至立.辞海(第六版彩图本)[Z].上海:上海辞书出版社,2009. [22] 向鹏.后现代主义翻译思想研究[M].北京:中国社会科学出版社,2020. [23] 郑意长.近代翻译思想的演进[M].天津:天津古籍出版社,2010. |