上海翻译 ›› 2021, Vol. 159 ›› Issue (4): 90-94.

• 文化译研 • 上一篇    下一篇

《北京折叠》中文化负载词的英译——生态翻译学视角

孙琳, 韩彩虹   

  1. (大连民族大学,辽宁 大连 116600)
    (同济大学,上海 200092)
    (郑州科技学院,河南 郑州 450064)
  • 出版日期:2021-08-10 发布日期:2021-08-10
  • 作者简介:孙琳,大连民族大学外国语学院副教授,研究领域:应用语言学、翻译;韩彩虹,郑州科技学院外国语学院教授,同济大学外国语学院博士研究生,研究领域:翻译学。
  • 基金资助:
    大连民族大学服务国家战略专项项目“生态翻译学视域下民族典籍翻译中的文化负载词英译研究”(编号:2020fwgj031)。

  • Online:2021-08-10 Published:2021-08-10

摘要: 世界各民族在社会生活及语言文化的演进中都传承了许多饱含文化渊源和情感依附的文化负载词。生态翻译学恰好为译者提供了选择与适应的协调过程,以便从多角度入手呈现文化负载词的最优译法。本研究从生态翻译学视角切入,以刘宇昆英译本《北京折叠》为例,阐述如何基于翻译生态整体环境,采取“选择”“适应”机制以顺应交际意图的实现,进而分析四类文化负载词在译文中的翻译效果,旨在为文化负载词英译研究提供启示,助推中国文学“走出去”。

关键词: 生态翻译, 文化负载词英译, 《北京折叠》

中图分类号: