上海翻译 ›› 2021, Vol. 156 ›› Issue (1): 60-64.

• 译史纵横 • 上一篇    下一篇

明清科技翻译之思想史意义发微——兼论徐光启和傅兰雅的翻译思想

李腾龙   

  1. (首都经济贸易大学,北京 100070)
  • 收稿日期:2020-08-13 出版日期:2021-02-10 发布日期:2021-03-01
  • 作者简介:李腾龙,博士后,首都经济贸易大学外国语学院讲师,研究领域:翻译与比较文化、理论语言学。
  • 基金资助:
    国家社会科学基金青年项目“晚清日语译才培养机制与中国翻译文学近代化进程关系研究”(编号:18CWW003) 和北京市教育委员会社科计划资助项目“译者技术传播能力的构成与培养研究”(编号:SM202010038001)的阶段成果。

  • Received:2020-08-13 Online:2021-02-10 Published:2021-03-01

摘要: 晚明之际的徐光启积极投身于翻译事业,使翻译从宗教殿堂走向现世市井,实现了中国翻译第一次质的变化;清末的傅兰雅在华从事翻译二十八年,孜孜于科技术语的统一工作,并对当时的翻译实践进行了全面总结和理论升华;处于社会转型期的两人是解读中国近代翻译史和思想史的关键人物。本文分别阐释了徐、傅的翻译思想,并将二者作为一个整体置于时代背景与社会思潮中去比较分析,把握其思想产生的深层原因与历史走向,进而探究明清两代科技翻译的关系及其在中国翻译史上的地位与作用,以及明清科技翻译在中国思想史上的意义,以期完善中国译学思想史相关研究,推动翻译学学科建设的深化。

关键词: 明清科技翻译, 翻译思想, 思想史意义, 徐光启, 傅兰雅

中图分类号: