Shanghai Journal of Translators ›› 2023, Vol. 172 ›› Issue (5): 68-73.
Previous Articles Next Articles
Received:
2023-02-24
Online:
2023-09-10
Published:
2023-09-15
CLC Number:
[1] Bell, Ian F. Book review of Digging for the Treasure: Translation after Pound by Ronnie Apter[J]. Journal of American Studies, 1993, 27(3): 436-437. [2] Cheadle,M. P. Ezra Pound's Confucian Translation[M]. Ann Arbor: University of Michigan Press, 1997. [3] Dembo, L. S. The Confucian Odes of Ezra Pound[M]. London: Faber and Faber, 1963. [4] Eliot, T. S. Literary Essays of Ezra Pound[C]. New York: New Directions Publishing Corporation, 1968. [5] Gentzler, Edwin. Contemporary Translation Theories[M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004. [6] Johnston, Arnold. Book review of Translating for Singing: The Theory and Craft of Translating Lyrics by Ronnie Apter and Mark Herman[J]. Translation Review, 2017, 97(1): 109-112. [7] Jones, Peter.Imagist Poetry[M]. Baltimore: Maryland, 1972. [8] Lan, Feng. Ezra Pound and Confucianism: Remaking Humanism in the Face of Modernity[M]. Toronto, Buffalo and London: University of Toronto Press, 2005. [9] Nadel,Ira B. Introduction: Understanding Pound[A]. In Ira B. Nadel (ed.). The Cambridge Companion to Ezra Pound[C]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001: 1-21. [10] Nolde, John J. Blossoms from the East: The China Cantos of Ezra Pound[M]. Orono: Maine, 1983. [11] Nolde, John J. Ezra Pound and China[M]. Orono, Maine: University of Maine, 1996. [12] Paige, D. D. The Selected Letters of Ezra Pound (1907-1941)[M]. New York: New Directions Publishing Corporation, 1971. [13] Pound,Ezra.I gather the limbs of Osiris[J]. New Age, X. 13 (January)25, 1912:25-29. [14] Pound, Ezra. The Pisan Cantos[M]. New York: New Directions Book, 1948. [15] Pound,Ezra (trans.). Confucius:The Great Digest, The Unwobbling Pivot & The Analects[M]. New York: New Directions Publishing Corporation, 1951. [16] Pound, Ezra (trans.). Shih-Ching: The Classic Anthology Defined by Confucius[M]. London: Faber and Faber, 1955. [17] Pound, Ezra. Gaudier-Brzeska: A Memoir[M]. New York: New Directions, 1970. [18] Pound, Ezra. The Cantos of Ezra Pound[M]. London: Faber and Faber, 1975. [19] Pound, Ezra. The Cantos[M]. New York: New Directions, 1998. [20] Pratt,William. Ezra Pound and the Making of Modernism[M]. New York: AMS Press, Inc., 2007. [21] Qian, Zhaoming. Orientalism and Modernism: The Legacy of China in Pound and Williams[M]. Durham: Duke University Press, 1995. [22] Qian, Zhaoming Ezra Pound and China[M]. Ann Arbor: The University of Michigan Press, 2003. [23] Qian, Zhaoming. Ezra Pound's Chinese Friends: Stories in Letters[M]. Oxford and New York: Oxford University Press, 2008. [24] Tytell, John. Ezra Pound: The Solitary Volcano[M]. New York: Anchor Press, 1987. [25] Venuti, Lawrence. The Translator's Invisibility: A History of Translation[M]. London: Routledge, 1995. [26] Xie,Ming. Ezra Pound and the Appropriation of the Chinese Poems[M]. London and New York: Garland Publishing, Inc., 1999. [27] Yip,Wai-lim. Ezra Pound's Cathay[M]. Princeton: Princeton University Press, 1969. [28] 费诺罗萨,厄内斯特. 作为诗歌手段的中国文字[A]. 伊兹拉·庞德. 庞德诗选比萨诗章[C]. 黄运特 译. 桂林:漓江出版社,1998: 229-256. [29] 庞德,伊兹拉. 庞德诗选比萨诗章[M]. 黄运特 译. 桂林:漓江出版社,1998. [30] 琼斯,彼得.意象派诗选[M].裘小龙 译.桂林:漓江出版社,1986. [31] 张强.意象派、庞德和美国现代主义诗歌的发轫[J].外国文学研究,2001(1):38-44. [32] 赵毅衡.诗神远游: 中国诗如何改变了美国现代诗[M]. 上海: 上海译文出版社, 2003. [33] 祝朝伟.构建与反思——庞德翻译理论研究[M].上海:上海译文出版社,2005. |
Viewed | ||||||
Full text |
|
|||||
Abstract |
|
|||||